Suche

gods Englisch Deutsch Übersetzung



Goetter
gods
Göttergläubigkeit f; Götterglaube m relig. phil.
belief in gods
Götterdämmerung f
twilight of the gods
ein Bild fuer die Goetter
a sight for the gods
Goetterdaemmerung
twilight of the gods
Abgott m; Götze m pej. relig.
Abgotten pl; Götzen pl
den falschen Götzen dienen
idol
idols
to worship false gods
Abgott m; Götze m pej. relig.
Abgötter pl; Götzen pl
den falschen Götzen dienen
idol
idols
to worship false gods
Götterdämmerung f; Ragnarök
twilight of the gods; Gotterdammerung; Ragnarok
Götterdämmerung f; Ragnarok
twilight of the gods; Gotterdammerung; Ragnarok
'Götterdämmerung' (von Wagner Werktitel) mus.
'The Twilight of the Gods' (by Wagner work title)
Mein lieber Herr Gesang(s)verein!; Mein lieber Freund und Kupferstecher!; Mein lieber Freund und Zwetschkenröster! Ös. (Ausruf des Erstaunens)
Ye gods and little fishes! (surprise interjection)
'Götterdämmerung' (von Wagner Werktitel) mus.
'The Twilight of the Gods' (by Wagner work title)
Mit der Dummheit kämpfen selbst Götter vergebens. Sprw.
With stupidity the gods themselves struggle in vain. prov.
Schutzgott m
Schutzgötter pl
tutelary god; protective god
tutelary gods; protective gods
Wettergott m humor.
Hoffen wir dass uns der Wettergott freundlich gesinnt ist.
weather gods
Let's hope the weather gods smile on us are on our side.
Wettergott m humor.
Hoffen wir, dass uns der Wettergott freundlich gesinnt ist.
weather gods
Let's hope the weather gods smile on us are on our side.
jdn. versöhnlich stimmen; jdn. versöhnen; jdn. besänftigen
versöhnlich stimmend; versöhnend; besänftigend
versöhnlich gestimmt; versöhnt; besänftigt
stimmt versöhnlich; versöhnt; besänftigt
stimmte versöhnlich; versöhnte; besänftigte
die Götter versöhnlich stimmen
to propitiate sb.
propitiating
propitiated
propitiates
propitiated
to propitiate the gods
jdn. versöhnlich stimmen; jdn. versöhnen; jdn. besänftigen v
versöhnlich stimmend; versöhnend; besänftigend
versöhnlich gestimmt; versöhnt; besänftigt
stimmt versöhnlich; versöhnt; besänftigt
stimmte versöhnlich; versöhnte; besänftigte
die Götter versöhnlich stimmen
to propitiate sb.
propitiating
propitiated
propitiates
propitiated
to propitiate the gods
jdn. anbeten v; verehren v; zu jdm. beten rel.
anbetend; verehrend
angebetet; verehrt
betet an; verehrt
betete an; verehrte
In den verschiedenen Regionen Indiens beten die Hindus zu unterschiedlichen Göttern.
to worship sb.
worshiping
worshiped
worships
worshiped
In the various regions of India Hindus worship different gods.
jdn. anbeten v; verehren v; zu jdm. beten relig.
anbetend; verehrend
angebetet; verehrt
betet an; verehrt
betete an; verehrte
In den verschiedenen Regionen Indiens beten die Hindus zu unterschiedlichen Göttern.
to worship sb.
worshiping
worshiped
worships
worshiped
In the various regions of India, Hindus worship different gods.
Steckenkräuter pl; Rutenkräuter pl; Riesenfenchel pl (Ferula) (botanische Gattung) bot.
Gemeines Steckenkraut; Gemeines Rutenkraut; Gemeiner Riesenfenchel (Ferula communis)
Asant; Stinkasant; Teufelsdreck (Ferula assa-foetida)
giant fennels (botanical genus)
common giant fennel
asant; asafetida; stinking gum; devil's dung; hing and ting; food of the gods
die billigen Ränge; das Juchhe (die hintersten obersten Zuschauerplätze) ugs.
am Juchhe sitzen
the nosebleed section; the gods Br.; the nosebleed seats Am. coll.; the peanut gallery Am. coll.
to sit in the nosebleed section
Unvernunft f; Unverstand m; Dummheit f
die menschliche Dummheit
Ich musste ĂĽber meine eigene Dummheit lachen.
Einen sicheren Arbeitsplatz aufzugeben ist wohl der Gipfel der Dummheit.
Mit der Dummheit kämpfen selbst Götter vergebens. (Schiller)
foolishness; folly; stupidity (lack of good sense)
human folly stupidity
I had to laugh at my own foolishness.
Giving up a secure job seems to be the height of folly.
With stupidity the gods themselves contend struggle in vain. (Schiller)
Gott m
Götter pl
an Gott glauben
von Gottes Gnaden
wenn es Gott gefällt
Gott und die Welt ĂĽbtr.
ein Bild für die Götter
Gott sei mit dir!, Gott zum GruĂźe!
Gott m
in Gottes Namen!
Oh Gott!, Bei Gott!
um Gottes Willen!, um Himmels Willen!
God
Gods
to believe in God
by the grace of God
if it pleases God
all the world and his wife coll.
a sight for the gods
God be with you!
Jah slang
for goodness sake!
Oh God!, Egad! coll.
for heaven's sake, for Christ's sake, for cripes' sake coll.
Gott m
Götter pl
von Gottes Gnaden
wenn es Gott gefällt
Gott und die Welt ĂĽbtr.
ein Bild für die Götter
Gott sei mit dir!; Gott zum GruĂźe!
Gott m
in Gottes Namen!
Oh Gott!; Du liebe Zeit!
Oh Gott!; Bei Gott!
um Gottes Willen!; um Himmels Willen!
Ich bin bei Gott weiß Gott kein Alkoholverächter.
God
Gods
by the grace of God
if it pleases God
all the world and his wife coll.
a sight for the gods
God be with you!
Jah slang
for goodness sake!
Oh my god! OMG
Oh God!; Egad! coll.
for heaven's sake; for Christ's sake; for cripes' sake coll.
God knows I am no enemy to alcohol.
Gott m relig.
Götter pl
wenn es Gott gefällt
Gott und die Welt ĂĽbtr.
ein Bild für die Götter
Gott sei mit dir!; Gott zum GruĂźe!
Gott m (Gottesname im Rastafarianismus)
um Gottes Willen; um Himmels Willen
Ich bin bei Gott weiß Gott kein Alkoholverächter.
Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.; Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. geh. Sprw.
Ein Freund von mir – Gott hab ihn selig – hat einmal gesagt:
God
Gods
if it pleases God
all the world and his wife coll.
a sight for the gods
God be with you!
Jah (name of God in Rastafarianism)
for heaven's sake; for Christ's sake; for cripes' sake coll.
God knows, I am no enemy to alcohol.
God helps those who help themselves.; God helps them that help themselves. prov.
A friend of mine, God rest his soul, once said:
die zehn Gebote; der Dekalog m geh. (Bibel) relig.
Du sollst an einen Gott glauben.; Du sollst neben mir keine anderen Götter haben.; Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. (erstes Gebot)
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen.; Du sollst den Namen Gottes nicht verunehren. (zweites Gebot)
Du sollst den Tag des Herrn heiligen.; Halte den Ruhetag am siebten Tag der Woche.; Halte den Sabbat heilig. (drittes Gebot)
Du sollst Vater und Mutter ehren.; Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.; Ehre deinen Vater und deine Mutter. (viertes Gebot)
Du sollst nicht töten.; Du sollst nicht morden. (fünftes Gebot)
Du sollst nicht ehebrechen.; Du sollst nicht die Ehe brechen.; Du sollst nicht Unkeuschheit treiben. altertĂĽmlich (sechstes Gebot)
Du sollst nicht stehlen. (siebentes Gebot)
Du sollst nichts Unwahres über deinen Mitmenschen sagen.; Du sollst nicht falsch gegen deinen Nächsten aussagen.; Du sollst kein falsches Zeugnis geben. altertümlich; Du sollst nicht falsch Zeugnis ablegen reden wider deinen Nächsten. altertümlich (achtes Gebot)
Du sollst nicht die Frau deines Mitmenschen begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau. (neuntes Gebot)
Du sollst nichts begehren, was deinem Mitmenschen gehört.; Du sollst nicht das Hab und Gut deines Nächsten begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Gut. (zehntes Gebot)
the Ten Commandments; the Decalogue (Bible)
You shall have no other gods but me no other gods before me.; Thou shalt have no other gods but me no other gods before me. archaic; Thou shalt have none other gods but me none other gods before me. archaic (first commandment)
You shall not misuse the name of the Lord your God; You shall not invoke with malice the name of the Lord your God.; You shall not take the name of the Lord your God in vain.; Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. archaic (second commandment)
You shall sanctify the holy day.; Observe the Sabbath day, to keep it holy.; Remember the Sabbath day and keep it holy.; Keep the Sabbath day to sanctify it; Thou shalt sanctify the holy day. archaic; Thou shalt keep the Sabbath day holy. archaic (third commandment)
Honour your father and your mother.; Thou shalt honour father and mother. archaic; Thou shalt honour thy father and thy mother. archaic; Honour thy father and thy mother. archaic (forth commandment)
You shall not kill.; You shall not (commit) murder.; Thou shalt not kill. archaic; Thou shalt do no murder. archaic (fifth commandment)
You shall not commit adultery.; Thou shalt not commit adultery. archaic (sixth commandment)
You shall not steal.; Thou shalt not steal. archaic (seventh commandment)
You shall not give false testimony against your neighbour.; You shall not be a false witness.; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. archaic (eighth commandment)
You shall not desire covet your neighbour's wife.; Thou shalt not covet thy neighbours wife. archaic; Do not let thyself lust after thy neighbour's wife. archaic (ninth commandment)
You shall not set your desire on anything that belongs to your neighbour.; You shall not covet anything that belongs to your neighbour.; You shall not desire covet anything that is your neighbour's.; Thou shalt not covet any thing that is thy neighbour's. archaic (tenth commandment)

 

Einfach einen Begriff in der Tabelle rechts anklicken um weitere Übersetzungen in dieser Sidebar zu erhalten.

Redirect to: