Suche

Ausdruck Deutsch Englisch Übersetzung



Ausdruck
expression
Ausdruck
hard copy
Ausdruck
printout
Ausdruck
routine
Ausdruck
term
Ausdruck
verbalism
der Ausdruck
the expression
Ausdruck m
hard copy
Ausdruck m
printout
Ausdruck m
routine
Druck, Ausdruck
print
treffende Ausdruck
precise term
absoluter Ausdruck
absolute expression
Ausdruck, Aeusserung
expression
zum Ausdruck bringen
express
Ausdruck, Fachausdruck
term
String-Ausdruck erwartet
string expession expected
Kennsatztabellen Ausdruck
label table listing
Ausdruck der Umgangssprache
colloquialism
Stolz ist gar kein Ausdruck!
Proud doesn't even begin to describe it!
Ausdruck m
Ausdrücke f
verbalism
verbalisms
Kennsatztabellen-Ausdruck m
label table listing
Ausdruck m von Zärtlichkeit
display of affection
„Stolz“ ist gar kein Ausdruck!
Proud doesn't even begin to describe it!
Term m, Ausdruck m math.
term, mathematical term
sich zurückhalten (im Ausdruck)
to pull one's punches coll. fig.
treffender Ausdruck m ling.
felicity (felicities)
Metapher, uebertragener Ausdruck
metaphor
Ausdrucksweise f; Ausdruck m
locution
roher Ausdruck, vulgärer Ausdruck
vulgarism
Ausdrucksweise f, Ausdruck m
locution
String-Ausdruck erwartet comp.
string expression expected
arithmetische Gleichung, Ausdruck
arithmetic expression
finsterer Blick, unmutiger Ausdruck
scowl
sich zurückhalten v (im Ausdruck)
to pull one's punches coll. fig.
sich ausprägen, Ausdruck finden (in)
to find its expression (in)
Kennsatztabellen-Ausdruck m comp.
label table listing
treffend; gut gewählt adj (Ausdruck)
felicitous
sich ausprägen v; Ausdruck finden (in)
to find its expression (in)
Ausdruck m, Äußerung f, Redensart f
expression
blumig adj (Ausdruck, Stil, ...) übtr.
flowery {adj} (expression, style, ...) fig.
finsterer Blick m; unmutiger Ausdruck m
scowl
String-Ausdruck erwartet. (Fehlermeldung) comp.
String expression expected. (error message)
Schmähwort n; verächtlicher Ausdruck m ling.
term of obloquy; term of opprobrium
Metapher f; übertragener Ausdruck
Metaphern pl
metaphor
metaphors
Metapher f, übertragener Ausdruck
Metaphern pl
metaphor
metaphors
sich in etw. niederschlagen v; zum Ausdruck kommen
to find expression in sth.; to be reflected in sth.
etw. äußern; etw. ausdrücken; etw. zum Ausdruck bringen
to air sth.; to voice sth.
Au!; Aua!; Autsch!; Auweh! interj (Ausdruck des Schmerzes)
Ow!; Ouch! (used to express pain)
etw. äußern; etw. ausdrücken; etw. zum Ausdruck bringen v
to air sth.; to voice sth.
regulär adj math.
regulärer Ausdruck
reguläre Funktion
regular
regular expression RegExp Regex
regular function
salopp adj
salopper
am saloppesten
ein salopper Ausdruck
slangy
slangier
slangiest
a slangy expression
Hebraismus m (Ausdruck der aus dem Hebräischen abgeleitet ist)
hebraism
Hebraismus m (Ausdruck, der aus dem Hebräischen abgeleitet ist)
hebraism
Dysphemismus m; Kakophemismus m (abwertender Ausdruck) ling.
dysphemism
Ausdruck verleihen +Dat.
Ausdruck verleihend
Ausdruck verliehen
to give voice (to)
giving voice
given voice
Ausdruck verleihen +Dat. v
Ausdruck verleihend
Ausdruck verliehen
to give voice (to)
giving voice
given voice
Boh; Ma Ös. interj (Ausdruck der Bewunderung)
Boh, schau dir das an!
Wow; Wowee (used to express admiration)
Wow, look at that!
Bedauern n
Ich möchte mein Bedauern darüber zum Ausdruck bringen, dass …
unhappiness; sorriness
I wish to express my unhappiness at the fact that …
umgangssprachlicher Ausdruck m ling.
umgangssprachliche Ausdrücke pl
colloquial expression; colloquialism
colloquial expressions; colloquialisms
etw. öffentlich zum Ausdruck bringen; etw. öffentlich darlegen v (Meinung)
to air sth.
bivariat; mit zwei Veränderlichen adj (Ausdruck, Funktion, Gleichung) math.
bivariate (of an expression, function, equation)
(sprachliche) Äußerung f; Worte pl
Äußerungen pl
etw. zum Ausdruck bringen
utterance
utterances
to give utterance to sth.
Umgangssprachausdruck m; umgangssprachlicher Ausdruck
Umgangssprachausdrücke pl
colloquialism
colloquialisms
Umgangssprachausdruck m, umgangssprachlicher Ausdruck
Umgangssprachausdrücke pl
colloquialism
colloquialisms
Ach komm!; Ach komm, jetzt aber (wirklich)!; Ach hör doch auf! (Ausdruck des Unglaubens)
Get out!; Get out of here!; Get out of town! (expression of disbelief) Am.
Term m; mathematischer Ausdruck m math.
Terme pl; mathematische Ausdrücke pl
term; mathematical expression
terms; mathematical expressions
Papierausdruck m; Ausdruck m (von etw.) comp.
entweder elektronisch oder in Papierform
hard copy; hardcopy (of sth.)
either electronically or in hard copy
Pejorativum n; Pejorativ n; abwertender Ausdruck m ling.
abwertende Ausdrücke benutzen
pejorative; pejorative term
to employ pejoratives
Ach ja?; Ah ja? (Ausdruck von Zweifel)
„Das müsste leicht zu eruieren sein.“ „Ah ja? Wie denn?“
Oh yes? (used to express doubt)
'It should be easy to find out.' 'Oh yes? How?'
Huch! interj (Ausdruck unangenehmer Ãœberraschung)
Huch! Jetzt wäre es mir fast runtergefallen.
Whoops! Br.; Whoops-a-daisy! Br.
Whoops! I nearly dropped it.
Auwei!; Auwaia! (Ausdruck plötzlicher Bestürzung über ein Missgeschick eine Schwierigkeit) interj
Uh-oh!; Oh-oh! (used to express sudden realization of a misfortune difficulty)
Redensart f, Redewendung f, Ausdruck m
Redensarten pl, Redewendungen pl, Ausdrücke pl
phrase, expression
phrases, expressions
Computerausdruck m; Ausdruck m comp.
Computerausdrucke pl; Ausdrucke pl
selektiver Ausdruck
computer printout; printout
computer printouts; printouts
snapshot printout
abwertend; pejorativ adj ling.
ein abwertender Ausdruck
ein Wort mit einer pejorativen Konnotation
pejorative
a pejorative term
a word with a pejorative connotation
Ausdruck m; Äußerung f; Manifestation f +Gen.
Die Unruhen sind Ausdruck wachsender Unzufriedenheit.
manifestation (of)
The riots are a manifestation of growing discontent.
Ausdruck m
Ausdrücke pl
absoluter Ausdruck
ungeschickt gewählter Ausdruck; unglücklich gewählter Ausdruck
expression
expressions
absolute expression
the infelicity of the expression
Ausdruck m
Ausdrücke pl
absoluter Ausdruck
ungeschickt gewählter Ausdruck, unglücklich gewählter Ausdruck
expression
expressions
absolute expression
the infelicity of the expression
idiomatisch adj ling.
idomatischer Ausdruck
idiomatische Redewendung Wendung
idiomatisches Deutsch sprechen
idiomatic
idiomatic expression
idiomatic phrase
to speak idiomatic German
Dankbarkeit f
in Dankbarkeit für
jdm. seine aufrichtige tiefe ewige Dankbarkeit ausdrücken zum Ausdruck bringen
gratitude
in gratitude for
to show express one's sincere deep everlasting gratitude to sb.
Term m; Ausdruck m math.
Angaben in absoluten Zahlen
Angaben in Prozentzahlen
jds. Anteil in absoluten Zahlen
term; mathematical term
expressed in absolute terms
expressed in percentage terms
the absolute level of sb.'s share
Französisch n ling.
Sie ist schwach in Französisch.
Das ist totaler Schwachsinn - entschuldigen Sie den Ausdruck.
French
She's weak in French.
This is bullshit! Pardon excuse my French.; This is bullshit, if you'll pardon my French.
unparlamentarisch; nicht parlamentsfähig adj pol.
unparlamentarisches Verhalten
ein nicht parlamentsfähiger Ausdruck
unparliamentary
unparliamentary behaviour
an unparliamentary expression
Knappheit f im Ausdruck; knappe Ausdrucksweise f; Lakonie f geh. ling.
die Knappheit; die Lakonie eines Ausdrucks
laconicism
the laconicism of an expression
üblich; gängig adj
Im Mittelalter war das kein gängiger Ausdruck.
Ich bezweifle, dass das ein gebräuchlicher Begriff ist.
common; commonplace; standard; current
In the Middle Ages this expression was not in common usage.
I doubt that it is in widespread use.
Multiplikationszeichen n; Malzeichen n (Ausdruck für Grundschüler) math. print
Multiplikationszeichen pl; Malzeichen pl
multiplication sign
multiplication signs
ungewöhnlich; ungebräuchlich; unüblich; selten adj
ein ungewöhnlicher Name
Das ist gar kein so ungewöhnlicher unüblicher Ausdruck.
uncommon
an uncommon name
It's certainly not an uncommon thing to say.
(sprachliche) Äußerung f (Vorgang und Ergebnis) ling. phil.
konstative Äußerung
kontingente Äußerung
etw. zum Ausdruck bringen
utterance (process and result)
constative utterance
contingent utterance
to give utterance to sth.
altertümelnd; altertümlich adj ling.
Der Ausdruck klingt etwas altertümlich.
'Mich dünkt' ist eine altertümliche Form von 'Ich glaube'.
archaic
The term has a rather archaic ring to it.
'Methinks' is an archaic form of 'I think'.
syntaktisch richtiger Ausdruck m; Term m math.
Angaben in absoluten Zahlen
Angaben in Prozentzahlen
jds. Anteil in absoluten Zahlen
(mathematical) term
expressed in absolute terms
expressed in percentage terms
the absolute level of sb.'s share
altertümelnd; altertümlich adj ling.
Der Ausdruck klingt etwas altertümlich.
„Mich dünkt“ ist eine altertümliche Form von „Ich glaube“.
archaic
The term has a rather archaic ring to it.
'Methinks' is an archaic form of 'I think'.
Ausdruck m math. comp.
arithmetischer Ausdruck
Boolescher Ausdruck
mathematischer Ausdruck
Klammerausdruck m
regulärer Ausdruck
expression
arithmetic expression
Boolean expression
mathematical expression
expression in parentheses
regular expression
Ausdruck m; Ausdrucksform f; Äußerung f ling.
mündlicher Ausdruck (Sprachfertigkeit) ling.
schriftlicher Ausdruck (Sprachfertigkeit) ling.
expression
oral expression (language skill)
written expression (language skill)
sprachlicher Ausdruck m; Ausdruck m ling.
sprachliche Ausdrücke pl; Ausdrücke pl
idiomatischer Ausdruck
unglücklich ungeschickt gewählter Ausdruck
linguistic expression; expression; locution
linguistic expressions; expressions; locutions
idiomatic expression
infelicitous expression
von prp; +Dat. (als Ausdruck der Zugehörigkeit)
ein Stück vom Kuchen
ein Freund von ihm
ein Foto von Doris; ein Foto mit Doris; ein Foto, auf dem Doris drauf ist
of (used to express affiliation)
a slice of the cake
a friend of his
a photo of Doris
ja nicht (betont) (Ausdruck einer dringenden Bitte oder Aufforderung)
Tun Sie das ja nicht!
Verrate ihm aber ja nicht mein Alter.
Sag aber ja niemandem etwas davon.
for goodness' sake; for heaven's sake; for pity's sake Br. coll.; for Pete's sake Br. coll. (used to make an urgent appeal)
For goodness' sake, don't do it!
For heaven's sake, don't tell him my age.
For pity's sake, don't tell anyone else about this.
bildlicher Ausdruck m; sprachliches Bild n; Sprachbild n; Metapher f ling.
bildliche Ausdrücke pl; sprachliche Bilder pl; Sprachbilder pl; Metaphern pl
linguistic image; metaphor
linguistic images; metaphors
Divisionszeichen n; Teilungszeichen n; Geteiltzeichen n (Ausdruck für Grundschüler) math. print
Divisionszeichen pl; Teilungszeichen pl; Geteiltzeichen pl
division sign; obelus
division signs; obeluses; obeli
etw. tun werden; etw. geschehen werden v (Ausdruck eines feststehenden zukünftigen Ereignisses)
Jetzt komme ich zu spät zur Arbeit.
Wir wussten, dass viele Leute kommen würden.
to be going to do sth. to happen; gonna do sth. happen Am. slang
I'm going to be late for work.
We knew there were going to be a lot of people.
schweizerdeutsche Besonderheit f; schweizerdeutscher Ausdruck m; Helvetismus m ling.
schweizerdeutsche Besonderheiten pl; schweizerdeutsche Ausdrücke pl; Helvetismen pl
Swiss idiom
Swiss idioms
Ausdruck m; Fachausdruck m; Begriff m; Fachbegriff m
Ausdrücke pl; Fachausdrücke pl; Begriffe pl; Fachbegriffe pl
medizinischer Fachausdruck; medizinischer Fachbegriff
term; specialist term
terms; specialist terms
medical term
Ausdruck m, Fachausdruck m, Begriff m, Fachbegriff m
Ausdrücke pl, Fachausdrücke pl, Begriffe pl, Fachbegriffe pl
medizinischer Fachausdruck, medizinischer Fachbegriff
term, specialist term
terms, specialist terms
medical term
während; wohingegen geh. conj (Ausdruck eines Gegensatzes)
Während es einige lustig finden, fühlen sich andere beleidigt.; Manche Leute finden es lustig, wohingegen sich andere beleidigt fühlen.
while; whereas (indicating a contrast)
While some people think it is funny, others find it offensive.; Some people think it is funny, whereas others find it offensive.
Ich werd(e) verrückt!; Mein lieber Schwan!; Donnerwetter! geh.; Bist du g'scheit! Ös.; Da legst dich nieder! Ös. (Ausdruck des Erstaunens) interj
Ich werd verrückt, schau dir die Menschenmasse an!
Blimey! Br. {interj}
Blimey, look at that crowd!
genau; gewissenhaft; akkurat; exakt; präzis; präzise adj
genauer; präziser
am genauesten; am präzisesten
ein treffender Ausdruck
Genaues wissen; Genaueres wissen
Ich weiß nicht Genaues Genaueres.
precise
more precise
most precise
a precise term
to know the precise exact details; to know more precise exact details
I don't know anything definite more definite.
(vor jdm.) flüchten v
flüchtend
geflüchtet
der Polizei entkommen
mit einem gestohlenen Wagen flüchten
mit Schmuck im Wert von über 20.000 Euro flüchten
Na geh!; Geh weiter! (Ausdruck der Ãœberraschung)
to get away (from sb.)
getting away
got away
to get away from the police
to get away in a stolen car
to get away with jewellery worth over EUR 20 000
Get away! (expression of surprise) Br.
(vor jdm.) flüchten v
flüchtend
geflüchtet
der Polizei entkommen
mit einem gestohlenen Wagen flüchten
mit Schmuck im Wert von über 20.000 Euro flüchten
Na geh!; Geh weiter! (Ausdruck der Ãœberraschung)
to get away (from sb.)
getting away
got away
to get away from the police
to get away in a stolen car
to get away with jewellery worth over EUR 20,000
Get away! (expression of surprise) Br.
etw. ausdrucken; von etw. einen Ausdruck machen v comp.
ausdruckend
ausgedruckt
druckt aus
druckte aus
Wir bitten Sie, diese Seite auszudrucken.
Ich habe leider vergessen, den Bewerbungsbogen auszudrucken.
to print out () sth.
printing out
printed out
prints out
printed out
Please, print out this page.
Unfortunately, I forgot to print the application form.
(Kritik) äußern; zum Ausdruck bringen; ausdrücken v
äußernd; zum Ausdruck bringend; ausdrückend
geäußert; zum Ausdruck gebracht; ausgedrückt
äußert; bringt zum Ausdruck; drückt aus
äußerte; brachte zum Ausdruck; drückte aus
to voice
voicing
voiced
voices
voiced
(Kritik) äußern, zum Ausdruck bringen, ausdrücken v
äußernd, zum Ausdruck bringend, ausdrückend
geäußert, zum Ausdruck gebracht, ausgedrückt
äußert, bringt zum Ausdruck, drückt aus
äußerte, brachte zum Ausdruck, drückte aus
to voice
voicing
voiced
voices
voiced
konstanter Ausdruck m; Konstante f comp. math. phys.
konstante Ausdrücke pl; Konstanten pl
willkürliche Konstante
Konstante der Expositionsstärke phys.
Konstante doppelter Länge
Konstante in Befehlsform comp.
constant term; constant; absolute term rare
constant terms; constants; absolute terms
arbitrary constant
exposure rate constant
double precision constant
instructional constant
sprachliche Neubildung f; Wortneubildung f; Wortneuschöpfung f; neugebildeter Ausdruck m; Neologismus m ling.
sprachliche Neubildungen pl; Wortneubildungen pl; Wortneuschöpfungen pl; neugebildete Ausdrücke pl; Neologismen pl
newly coined expression; newly coined word; neologism
newly coined expressions; newly coined words; neologisms
etw. aufgreifen; etw. übernehmen v
aufgreifend; übernehmend
aufgegriffen; übernommen
Die Medien haben das Thema aufgegriffen.
Die Sportartikelhersteller griffen den neuen Trend schnell auf.
Die anderen Schüler übernahmen den Ausdruck sofort.
to pick up on sth. (adopt it)
picking up
picked up
The media has picked up on this issue.
Sporting goods makers were quick to pick up on the new trend.
The other students immediately picked up on the expression.
arithmetisch adj
arithmetische Funktion f
arithmetische Gleichung f; Ausdruck m
arithmetische Prüfung f
arithmetische Reihe f
arithmetischer Block
arithmetischer Elementarausdruck; Rechenwerk n
arithmetischer Ãœberlauf
arithmetisches Unterprogramm
arithmetic; arithmetical
arithmetic function
arithmetic expression
arithmetic check
arithmetic series
arithmetic block
arithmetic element
arithmetic overflow
arithmetic subroutine
Ausdruck von etw. sein; ein Beispiel für etw. sein; etw. verdeutlichen v
Dieser Rückgang ist Ausdruck der schwachen Konjunktur.
Kulturlandschaften sind beispielhaft für die Entwicklung der menschlichen Gesellschaft.
Die beiden Fälle lassen ein gemeinsames Muster erkennen.
to be illustrative of sth.
This decrease is illustrative of the economic slowdown.
Cultural landscapes are illustrative of the evolution of human society.
Both cases are illustrative of a common pattern.
sogenannte r s; so genannte r s; angebliche r s; selbsternannte r s (Person) adj (Ausdruck des inhaltlichen Infragestellens eines Ausdrucks)
sogenannte Experten; selbsternannte Experten
deine sogenannten Freunde
Diese sogenannte angebliche Therapie hat sein Leben ruiniert.
alleged; so-called (used to express your view that an expression is inappropriate in substance)
so-called experts
your so-called friends
This so-called therapy has ruined his life.
mathematischer Ausdruck m; Ausdruck m math. comp.
mathematische Ausdrücke pl; Ausdrücke pl
arithmetischer Ausdruck
Boole'scher Ausdruck; Boole'sche Größe
Differentialausdruck m
einfacher Ausdruck
Indexausdruck m
Klammerausdruck m
mehrgliedriger Ausdruck
mathematical expression; expression
mathematical expressions; expressions
arithmetic expression
Boolean expression; conditional expression; logical expression
differential expression
primitive expression
subscript expression
expression in parentheses
multi-term expression
(sprachlicher) Ausdruck m; Terminus m; Begriff m ugs. ling.
Ausdrücke pl; Termini pl; Begriffe pl
Alltagsausdruck m
Fachausdruck m; Fachbegriff m
medizinischer Fachausdruck Fachbegriff Terminus
Rechtsterminus m; juristischer Terminus; juristischer Fachausdruck
term; linguistic unit
terms; linguistic units
everyday term
specialist term
medical term
legal term
verbreitet; häufig (vorzufinden); gebräuchlich ling. adj
Verbreitung finden
ein bevorzugtes Durchzugsland für Rauschgiftschmuggler
Fettleibigkeit ist in Großbritannien viel weiter verbreitet als den meisten bewusst ist.
Der Ausdruck "inmitten" ist in der Standardsprache weniger gebräuchlich als "mitten unter".
widespread; common
to become widespread
a common transit country for drug smugglers
Obesity is much more common in Great Britain than most people realise.
The term "amongst" is less common in standard speech than "among".
ausdrücken; äußern; zum Ausdruck bringen; aussprechen v
ausdrückend; äußernd; zum Ausdruck bringend; aussprechend
ausgedrückt; geäußert; zum Ausdruck gebracht; ausgesprochen
drückt aus; äußert; bringt zum Ausdruck; spricht aus
drückte aus; äußerte; brachte zum Ausdruck; sprach aus
sich ausdrücken; sich äußern
to express
expressing
expressed
expresses
expressed
to express oneself
arithmetisch adj
arithmetische Anweisung f
arithmetische Funktion f
arithmetische Gleichung f; Ausdruck m
arithmetische Prüfung f
arithmetische Reihe f
arithmetischer Befehl
arithmetischer Block
arithmetischer Elementarausdruck; Rechenwerk n
arithmetischer Ãœberlauf
arithmetisches Unterprogramm
arithmetic; arithmetical
arithmetic statement
arithmetic function
arithmetic expression
arithmetic check
arithmetic series
arithmetical instruction
arithmetic block
arithmetic element
arithmetic overflow
arithmetic subroutine
jdm. etw. sagen; etw. verraten; erkennen lassen (Dinge) v
Was sagen uns diese Fossilien über den Klimawandel?
Das grüne Lämpchen sagt dir wenn die Maschine betriebsbereit ist.
Der Geruchssinn des Bären sagt ihm wo sich Beutetiere verstecken.
Der Ausdruck auf ihren Gesichtern verriet mir alles was ich wissen musste.
to tell sb. sth. (things)
What do these fossils tell us about climate change?
The green light tells you when the machine is ready.
The bear's sense of smell tells it where prey is hiding.
The expressions on their faces told me everything I needed to know.
jdm. etw. sagen; etw. verraten; erkennen lassen (Dinge) v
Was sagen uns diese Fossilien über den Klimawandel?
Das grüne Lämpchen sagt dir, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
Der Geruchssinn des Bären sagt ihm, wo sich Beutetiere verstecken.
Der Ausdruck auf ihren Gesichtern verriet mir alles, was ich wissen musste.
to tell sb. sth. (things)
What do these fossils tell us about climate change?
The green light tells you when the machine is ready.
The bear's sense of smell tells it where prey is hiding.
The expressions on their faces told me everything I needed to know.
ausdrücken; äußern; zum Ausdruck bringen; aussprechen v
ausdrückend; äußernd; zum Ausdruck bringend; aussprechend
ausgedrückt; geäußert; zum Ausdruck gebracht; ausgesprochen
drückt aus; äußert; bringt zum Ausdruck; spricht aus
drückte aus; äußerte; brachte zum Ausdruck; sprach aus
nicht ausgedrückt
sich ausdrücken; sich äußern
to express
expressing
expressed
expresses
expressed
unexpressed
to express oneself
ausdrücken, äußern, zum Ausdruck bringen, aussprechen v
ausdrückend, äußernd, zum Ausdruck bringend, aussprechend
ausgedrückt, geäußert, zum Ausdruck gebracht, ausgesprochen
drückt aus, äußert, bringt zum Ausdruck, spricht aus
drückte aus, äußerte, brachte zum Ausdruck, sprach aus
nicht ausgedrückt
sich ausdrücken, sich äußern
to express
expressing
expressed
expresses
expressed
unexpressed
to express oneself
arithmetisch adj
arithmetische Anweisung f
arithmetische Funktion f
arithmetische Gleichung f, Ausdruck m
arithmetische Prüfung f
arithmetische Reihe f
arithmetischer Befehl
arithmetischer Block
arithmetischer Elementarausdruck, Rechenwerk n
arithmetischer Ãœberlauf
arithmetisches Mittel
arithmetisches Unterprogramm
arithmetic, arithmetical
arithmetic statement
arithmetic function
arithmetic expression
arithmetic check
arithmetic series
arithmetical instruction
arithmetic block
arithmetic element
arithmetic overflow
arithmetic mean
arithmetic subroutine
Ui; Holla; Hoppla; Menschenskind; Mensch Dt.; Mensch, Maier Dt.; Junge, junge Dt.; Meine Fresse Norddt. Mitteldt.; Donnerlittchen Norddt. Mitteldt.; Donnerkiel Norddt. Mittelwestdt. ugs.; Donnerwetter veraltend interj (Ausdruck der Ãœberraschung oder Bewunderung)
Hoppla, das Büro ist ja gleich ums Eck!
Holla, es schneit ja!; Mensch, es schneit ja!
Oh; Golly; By golly; Good golly; Golly gosh; Gosh; Gosh coll.; By Jove Br. dated
Oh! The office is only round the corner!
Gosh, it's snowing!
verbreitet; häufig (vorzufinden); gebräuchlich ling. adj
am verbreitetsten; am gebräuchlichsten; meistgebräuchlich
die verbreitetsten Betriebssysteme
Verbreitung finden
ein bevorzugtes Durchzugsland für Rauschgiftschmuggler
Fettleibigkeit ist in Großbritannien viel weiter verbreitet als den meisten bewusst ist.
Der Ausdruck „inmitten“ ist in der Standardsprache weniger gebräuchlich als „mitten unter“.
widespread; common
most common; commonest
the most common operating systems
to become widespread
a common transit country for drug smugglers
Obesity is much more common in Great Britain than most people realise.
The term "amongst" is less common in standard speech than "among".
jdm. etw. verzeihen; vergeben v
verzeihend; vergebend
verziehen; vergeben
er sie verzeiht
ich er sie verzieh
er sie hat hatte verziehen
unverziehen; unvergeben
Verzeih mir; Vergib mir!
Verzeihen Sie wenn ich sie unterbreche.
jdm. seine Sünden vergeben relig.
Kannst du mir noch einmal verzeihen?
Vergeben ist leichter als vergessen.
Es ging dort zu wie in einem Tollhaus wenn Sie mir diesen Ausdruck gestatten.
to forgive sb. {forgave; forgiven} to pardon sb. for sth. (formal)
forgiving; pardoning
forgiven; pardones
he she forgives; pardons
I he she forgave; pardoned
he she has had forgiven; pardoned
unforgiven
Forgive me!
Pardon me for interrupting you.
to forgive pardon sb. their sins
Can you forgive me again?
It's easier to forgive than forget.
The place was if you'll pardon the expression bedlam.
jdm. etw. verzeihen; vergeben v
verzeihend; vergebend
verziehen; vergeben
er sie verzeiht
ich er sie verzieh
er sie hat hatte verziehen
unverziehen; unvergeben
Verzeih mir; Vergib mir!
Verzeihen Sie, wenn ich sie unterbreche.
jdm. seine Sünden vergeben relig.
Kannst du mir noch einmal verzeihen?
Vergeben ist leichter als vergessen.
Es ging dort zu wie in einem Tollhaus, wenn Sie mir diesen Ausdruck gestatten.
to forgive sb. {forgave; forgiven}, to pardon sb. for sth. formal
forgiving; pardoning
forgiven; pardones
he she forgives; pardons
I he she forgave; pardoned
he she has had forgiven; pardoned
unforgiven
Forgive me!
Pardon me for interrupting you.
to forgive pardon sb. their sins
Can you forgive me again?
It's easier to forgive than forget.
The place was, if you'll pardon the expression, bedlam.
Zeitwort n; Tätigkeitswort n; Tunwort n (Ausdruck für Grundschüler); Verb n; Verbum n ling.
Zeitwörter pl; Tätigkeitswörter pl; Tunwörter pl; Verben pl; Verba pl
Zeitwörter pl; Verben pl; Verba pl
Hauptzeitwort n; Vollverb n
Hilfszeitwort n; Hilfsverb n
phrasales Verb; Verb mit Präposition oder Adverb
unregelmäßige Verben
hauptwörtlich gebrauchtes Zeitwort
hauptwörtlicher Zeitwortgebrauch m
action word; doing word; verb
action words; doing words; verbs
verbs
full verb
auxiliary verb; auxiliary
phrasal verb
irregular verbs
nominalised verb
nominalisation of verbs
etw. in Worte fassen; mit Worten zum Ausdruck bringen; ausdrücken; aussprechen; äußern; verbalisieren geh. v ling.
in Worte fassend; mit Worten zum Ausdruck bringend; ausdrückend; aussprechend; äußernd; verbalisierend
in Worte gefasst; mit Worten zum Ausdruck gebracht; ausgedrückt; ausgesprochen; geäußert; verbalisiert
nicht ausgesprochen
einen Gedanken in Worte fassen
seine Gefühle äußern
ein Elternhaus, wo Liebe nicht mit Worten zum Ausdruck gebracht wurde
to put sth. into words; to give verbal expression to sth.; to verbalize sth.; to verbalise sth. Br.
putting into words; giving verbal expression; verbalizing; verbalising
put into words; given verbal expression; verbalized; verbalised
unverbalized; unverbalised Br.
to verbalize an idea
to verbalize your feelings
a home where love wasn't verbalized
Sprache f Spr. ling.
Sprachen pl
Bildungssprache f
Einzelsprachen pl
Hauptsprache f
die finno-ugrischen Sprachen, die ugro-finnischen Sprachen
die germanischen Sprachen
die indoeuropäischen Sprachen; die indogermanischen Sprachen früherer Ausdruck
die romanischen Sprachen
die slawischen Sprachen
eine lebende Sprache
natürliche Sprache comp.
in der gesprochenen Sprache
eine Sprache in Wort und Schrift beherrschen
Die Kurssprache ist Deutsch.
language lang.
languages
academic language; erudite language
individual languages
main language; primary language; dominant language
the Finno-Ugric languages; the Finno-Ugrian languages
the Germanic languages
the Indo-European languages; the Indo-Germanic languages former term
the Romance languages
the Slavic languages
a living language
plain language
in spoken language
to have a good spoken and written command of a language
The course language is German.; The course is held in German language.
etw. erkennen lassen; etw. zeigen; etw. zum Ausdruck bringen; etw. widerspiegeln v (Sache)
erkennen lassend; zeigend; zum Ausdruck bringend; widerspiegelnd
erkennen lassen; gezeigt; zum Ausdruck gebracht; widerspiegelt
Wo jemand aufgewachsen ist, kann man an seinem Akzent erkennen.
Ihre elegante Kleidung war Ausdruck ihres neuen Status.
Seine persönlichen Überzeugungen kommen in dem Film deutlich zum Ausdruck.
Die steigende Internetnutzung spiegelt sich auch in der jüngsten Kriminalitätsstatistik wider.
to reflect sth. fig. (matter)
reflecting
reflected
Where you grew up is reflected in your accent.
Her elegant clothing reflected her new status.
His film clearly reflects his personal beliefs.
The increasing use of the Internet is also reflected in the latest crime statistics.
Gesicht n
Gesichter pl
sein wahres Gesicht zeigen
das sein Gesicht verlieren
das sein Gesicht wahren
Gesichter schneiden; Grimassen schneiden
das Gesicht verziehen
mitten ins Gesicht
das Gesicht wahren
über das ganze Gesicht lächeln
in jds. Gesicht etw. sehen
ein Lächeln Grinsen im Gesicht
der Ausdruck in ihrem Gesicht
es ist jdm. etw. ins Gesicht geschrieben
ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter übtr.
sich selbst (finanziell) erhalten (Immobilie Projekt)
Er sagte ihm das ins Gesicht.
Das Misstrauen stand ihr deutlich ins Gesicht geschrieben.
face
faces
to show one's true self true colours
to lose face
to save face
to make faces
to make a grimace
fair in the face
to save one's face; to save face
to smile from ear to ear
to see sth. in sb.'s face
a smile grin on sb.'s face
the expression on her face
sth. is written all over sb.'s face
a face as long as a fiddle fig.
to wash it's own face (real property project)
He told him so to his face.
Mistrust was writ large on her face.
eine Bühne für jd. etw. sein; ein Ort eine Gelegenheit sein, wo sich jd. etw. mit seinen Qualitäten Vorzügen präsentiert wo etw. wunderbar zum Ausdruck kommt v
ein Film, in dem ihre Talente wunderbar zum Ausdruck kommen
den Raum für die Präsentation eigener Produkte nutzen
Die Filmfestspiele von Cannes waren immer schon eine Bühne für das französische Kino.
Auf der Messe werden jedes Jahr die neuesten Softwareprodukte vorgestellt.
Die Galerie wird der Öffentlichkeit zeigen, was Irlands junge Fotografen zu bieten haben.
Ihre Homepage ist das Aushängeschild Ihres Unternehmens.
to be provide a showcase for sth.; to showcase sth.
a film that is a good showcase for her talents that showcases her talents
to use the space as a showcase for your own products
The Cannes Film Festival has always been the showcase of French cinema.
The exhibition is an annual showcase for leading-edge software products.
The gallery will provide a showcase for Ireland's young photographers.
Your website is a showcase for your business.
Sprachgebrauch m; Jargon m ling.
im modernen allgemeinen juristischen Sprachgebrauch
im Kletterjargon im Werbejargon
Rhinoplastik oder 'Nasenkorrektur' wie es im Volksmund heißt
ein veralteter Ausdruck der einmal allgemeiner Sprachgebrauch war
Im Sprachgebrauch In der Sprache der Gastronomie bedeutet 'Mayfair Italian' oft übertrieben raffiniertes teures Essen.
Eine Leibesvisitation ist das was man landläufig 'Filzen' nennt.
Der Ausdruck ist mittlerweile in den allgemeinen Sprachgebrauch übergegangen.
'Lichtsignalanlage' im Sinne von 'Ampel' ist in der Alltagssprache nicht gebräuchlich.
parlance
in modern general legal parlance
in climbing advertising parlance
rhinoplasty or 'nose job' as it is known expressed in common parlance
a dated term which was once in common parlance use
In restaurant parlance 'Mayfair Italian' often means overwrought expensive food.
A body search is what is known in common parlance as 'frisk'.
The term is now in common parlance.
'Optical signalling system' meaning 'traffic lights' is not used in everyday parlance.
(bestimmter) Sprachgebrauch m; (bestimmter) Jargon m (in Zusammensetzungen) ling.
im modernen allgemeinen juristischen Sprachgebrauch
im Kletterjargon im Werbejargon
Rhinoplastik oder „Nasenkorrektur“ wie es im Volksmund heißt
ein veralteter Ausdruck, der einmal allgemeiner Sprachgebrauch war
Im Sprachgebrauch In der Sprache der Gastronomie bedeutet 'Mayfair Italian' oft übertrieben raffiniertes, teures Essen.
Eine Leibesvisitation ist das, was man landläufig 'Filzen' nennt.
Der Ausdruck ist mittlerweile in den allgemeinen Sprachgebrauch übergegangen.
„Lichtsignalanlage“ im Sinne von „Ampel“ ist in der Alltagssprache nicht gebräuchlich.
(specific) parlance (in compounds)
in modern general legal parlance
in climbing advertising parlance
rhinoplasty or 'nose job' as it is known expressed in common parlance
a dated term which was once in common parlance use
In restaurant parlance, 'Mayfair Italian' often means overwrought, expensive food.
A body search is what is known in common parlance as 'frisk'.
The term has become common parlance.; The term is now in common parlance.
'Optical signalling system' meaning 'traffic lights' is not used in everyday parlance.
von; von … her; von … aus; aus prp; +Dat. (als Ausdruck der Herkunft)
von außen
von der Straße her
der Zug aus Eastbourne
eine Münze aus seiner Tasche
eine Urkunde aus dem sechzehnten Jahrhundert
ein Brief von meiner Tante
ein Foto von Doris; ein Foto, das ich von Doris (bekommen) habe
Auskünfte von Zeugen
der Mann von der Versicherung
Der Tee von heute morgen ist noch übrig.
Er beobachtete uns von der anderen Straßenseite aus.
Der Hund kam unter dem Tisch hervor.
Meine Familie kommt (ursprünglich) aus Slowenien.
Woher kommst du? Woher bist du? ugs.
Von hier sind es 50 Kilometer bis zur nächsten Stadt.
Wein wird aus Weintrauben gemacht, Stahl wird aus Eisen gemacht.
from (used to express origin)
from the outside
from the street
the train from Eastbourne
a coin from his pocket
a document from the sixteenth century
a letter from my aunt
a photo from Doris
information from witnesses
the man from the insurance company
The tea is still there from this morning.
He watched us from across the street.
The dog came out from under the table.
My family is comes (originally) from Slovenia.
Where are you from?; Where do you come from?
It's 50 kilometres from here to the nearest town.
Wine is made from grapes, steel is made from iron.
vielleicht (auch); ja auch; auch (Ausdruck einer möglichen Denkvariante für einen unbekannten Sachverhalt)
Ich weiß nicht, wo er ist. Vielleicht ist er gekidnappt worden.
Es hat Millionen gekostet, vielleicht (waren es) auch Milliarden.
Ich habe das in Indien, Thailand und Vietnam gesehen, und im restlichen Südostasien wird es auch nicht viel anders sein.
Vielleicht hat sie ja auch schon eine andere Arbeit angenommen.
Niemand stellte ihm Fragen, niemand durchsuchte ihn. Er hätte auch ein Schmuggler oder Selbstmordattentäter sein können.
Da muss ich nachfragen. Sie könnten ja auch ein Zeitungsfritze sein. Weiß ich, ob Sie nicht vielleicht ein Zeitungsfritze sind? ugs.
Das kann natürlich auch sein.
for all you know; for ought aught you know archaic (usually + could may might)
I don't know where he is. He could have been kidnapped for all I know.
It cost millions. It could be billions for all I know.
I've seen this in India, Thailand and Vietnam, and for all I know, it's the same in the rest of Southeast Asia.
She may have already accepted another job, for all we know.
Nobody asked him any questions, nobody searched him. He could have been a smuggler or a suicide attacker for all anyone knew.
I'll have to check. You might be from the newspapers, for all I know.
It could be, for all I know.
Gesicht n; Angesicht n (poet. und in festen Wendungen); Antlitz m poet. anat.
Gesichter pl
Kindergesicht n
sein wahres Gesicht zeigen
das sein Gesicht verlieren
das sein Gesicht wahren
Gesichter schneiden; Grimassen schneiden
das Gesicht verziehen
mitten ins Gesicht
das Gesicht wahren
über das ganze Gesicht lächeln
in jds. Gesicht etw. sehen
ein Lächeln Grinsen im Gesicht
der Ausdruck in ihrem Gesicht
es ist jdm. etw. ins Gesicht geschrieben
ein Gesicht wie drei sieben Tage Regenwetter machen
sich selbst (finanziell) erhalten (Immobilie, Projekt)
sich nichts anmerken lassen
Er sagte ihm das ins Gesicht.
Das Misstrauen stand ihr deutlich ins Gesicht geschrieben.
Die Globalisierung hat viele Gesichter.
face; visage poet.; countenance poet.
faces
child's face
to show one's true self true colours
to lose face
to save face
to make faces
to make a grimace
fair in the face
to save one's face; to save face
to smile from ear to ear
to see sth. in sb.'s face
a smile grin on sb.'s face
the expression on her face
sth. is written all over sb.'s face
to have got a face like a wet weekend
to wash it's own face (real property, project)
to put a brave face on it; to put a bold face on it
He told him so to his face.
Mistrust was writ large on her face.
Globalisation has many faces.

Deutsche Ausdruck Synonyme

ausdruck  
Ausdruck  ÂTerm  
Ausdruck  ÂTerm  
übertragener  Ausdruck  ÂMetapher  ÂSinnbild  
beleidigender  Ausdruck  ÂFluchwort  ÂOrdinärwort  ÂSchimpfwort  
Ausdruck  ÂBegriff  ÂFachausdruck  ÂLabel  ÂWort  ÂWortmarke  (fachsprachlich)  
(sich)  anlassen  (umgangssprachlich)  Â(sich)  ausprägen  Â(sich)  erweisen  Â(sich)  formen  Â(sich)  zeigen  (in)  Âan  den  Tag  legen  ÂAusdruck  finden  (in)  Ârüberkommen  (umgangssprachlich)  Âsich  niederschlagen  (in)  
Ausdruck  Begriff  Fachausdruck  Label  Wort  Wortmarke (fachsprachlich)  
Ausdruck  Term  
Ausdruck  Term  
beleidigender Ausdruck  Fluchwort  Ordinärwort  Schimpfwort  
übertragener Ausdruck  Metapher  Sinnbild  
Weitere Ergebnisse für Ausdruck Synonym nachschlagen

Englische expression Synonyme

expression  Christophany  Parthian shot  Satanophany  accent  adage  address  adjectival phrase  affirmation  air  airing  allegation  ana  analects  angelophany  announcement  answer  antonym  aphorism  apostrophe  apothegm  appearance  ardor  articulateness  articulation  aspect  assertion  asseveration  avatar  averment  avulsion  axiom  byword  cantando  cast  catchword  characterization  choice of words  clause  collected sayings  command of language  command of words  comment  communication  composition  concentration  construction  countenance  crack  current saying  cutting out  declaration  decoction  delivery  demilegato  demonstration  denomination  denotation  depth  deracination  designation  dialect  dictate  diction  dictum  differentiation  disclosure  disentanglement  dissemination  distich  distillation  drawing  drawing out  dredging  drilling  effective style  eloquence  eloquent tongue  embodiment  emotion  enucleation  enunciation  epigram  epiphany  eradication  evidence  evincement  evolvement  evulsion  excavation  excision  exclamation  execution  expressiveness  exsection  extirpation  extraction  extrication  face  facundity  feeling  felicitousness  felicity  fingering  formulation  free form  gesture  gift of expression  gift of gab  glibness  glissando  gnome  golden saying  grammar  graphicness  greeting  headed group  hint  homograph  homonym  homophone  identification  idiom  idiotism  incarnation  indication  indicativeness  infusion  intensity  interjection  intonation  issue  language  legato  lexeme  linguistic form  locution  logos  look  loudness  manifestation  manner of speaking  materialization  maxim  meaning  meaningfulness  mention  metonym  mezzo staccato  mien  minimum free form  mining  monosyllable  moral  mot  motto  music-making  naming  note  noun phrase  nuance  observation  oracle  oratory  paragraph  parlance  parlando  passion  pathos  peculiar expression  performance  period  phrasal idiom  phrase  phraseolog  
expressionism  abstractionism  coloring  deformation  distortion  exaggeration  false coloring  falsification  garbling  hyperbole  inaccuracy  injustice  litotes  miscoloring  misdrawing  mispainting  misquotation  misreport  misrepresentation  misstatement  misteaching  nonrealism  overdrawing  overstatement  perversion  slanting  twisting  understatement  
expressionless  Olympian  aloof  backward  bashful  blank  chilled  chilly  cold  constrained  cool  dead  deadpan  detached  discreet  distant  dull  empty  fishy  forbidding  frigid  frosty  glassy  guarded  icy  impassive  impersonal  inaccessible  inexpressive  inscrutable  introverted  lackluster  lusterless  modest  offish  poker-faced  remote  removed  repressed  reserved  restrained  reticent  retiring  shrinking  standoff  standoffish  stolid  subdued  suppressed  unaffable  unapproachable  uncongenial  undemonstrative  unexpansive  unexpressive  ungenial  vacant  vacuous  withdrawn  wooden  

Ausdruck Definition

Expression
(n.) The act of expressing
Expression
(n.) The act of declaring or signifying
Expression
(n.) Lively or vivid representation of meaning, sentiment, or feeling, etc.
Expression
(n.) That which is expressed by a countenance, a posture, a work of art, etc.
Expression
(n.) A form of words in which an idea or sentiment is conveyed
Expression
(n.) The representation of any quantity by its appropriate characters or signs.

expression Bedeutung

expression the act of forcing something out by squeezing or pressing, the expression of milk from her breast
expression
look aspect facial expression
face
the feelings expressed on a person's face, a sad expression, a look of triumph, an angry face
construction grammatical construction
expression
a group of words that form a constituent of a sentence and are considered as a single unit, I concluded from his awkward constructions that he was a foreigner
parenthetical expression
parenthetical
an expression in parentheses, his writing was full of parentheticals
formula
expression
a group of symbols that make a mathematical statement
circumlocution indirect expression an indirect way of expressing something
facial expression
facial gesture
a gesture executed with the facial muscles
expression manifestation reflection reflexion expression without words, tears are an expression of grief, the pulse is a reflection of the heart's condition
formulation
expression
the style of expressing yourself, he suggested a better formulation, his manner of expression showed how much he cared
self-expression the expression of one's individuality (usually through creative activities)
turn of phrase
turn of expression
a distinctive spoken or written expression, John's succinct turn of phrase persuaded her that it would not be a good idea
expression verbal expression
verbalism
the communication (in speech or writing) of your beliefs or opinions, expressions of good will, he helped me find verbal expression for my ideas, the idea was immediate but the verbalism took hours
saying
expression
locution
a word or phrase that particular people use in particular situations, pardon the expression
idiom idiomatic expression
phrasal idiom
set phrase
phrase r
an expression whose meanings cannot be inferred from the meanings of the words that make it up
slang slang expression
slang term
informal language consisting of words and expressions that are not considered appropriate for formal occasions, often vituperative or vulgar, their speech was full of slang expressions
gene expression conversion of the information encoded in a gene first into messenger RNA and then to a protein
expression (genetics) the process of expressing a gene
exponential expression a mathematical expression consisting of a constant (especially e) raised to some power
Ergebnisse der Bewertung:
111 Bewertungen 4

 

Einfach einen Begriff in der Tabelle rechts anklicken um weitere Übersetzungen in dieser Sidebar zu erhalten.

Ausdruck ? hier: vom lat. expressio ?, Verb: ausdrücken, steht für