Suche
:
Deu › Eng
Eng › Deu
Start
Quiz
Vokabeltest
Magazin
Wörter
Synonyme
Deutsche Begriffe
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Englische Begriffe
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
x schließen
Wörterbuch
Deutsch Englisch Übersetzung
Definition
Synonym
Ausdruck
Deutsch Englisch Übersetzung
Ausdruck
expression
Ausdruck
hard copy
Ausdruck
printout
Ausdruck
routine
Ausdruck
term
Ausdruck
verbalism
der
Ausdruck
the expression
Ausdruck
m
hard copy
Ausdruck
m
printout
Ausdruck
m
routine
Druck,
Ausdruck
print
treffende
Ausdruck
precise term
absoluter
Ausdruck
absolute expression
Ausdruck
, Aeusserung
expression
zum
Ausdruck
bringen
express
Ausdruck
, Fach
ausdruck
term
String-
Ausdruck
erwartet
string expession expected
Kennsatztabellen
Ausdruck
label table listing
Ausdruck
der Umgangssprache
colloquialism
Stolz ist gar kein
Ausdruck
!
Proud doesn't even begin to describe it!
Ausdruck
m
Ausdrücke
f
verbalism
verbalisms
Kennsatztabellen-
Ausdruck
m
label table listing
Ausdruck
m
von Zärtlichkeit
display of affection
„Stolz“ ist gar kein
Ausdruck
!
Proud doesn't even begin to describe it!
Term
m
,
Ausdruck
m
math.
term, mathematical term
sich zurückhalten (im
Ausdruck
)
to pull one's punches
coll.
fig.
treffender
Ausdruck
m
ling.
felicity (felicities)
Metapher, uebertragener
Ausdruck
metaphor
Ausdruck
sweise
f
;
Ausdruck
m
locution
roher
Ausdruck
, vulgärer
Ausdruck
vulgarism
Ausdruck
sweise
f
,
Ausdruck
m
locution
String-
Ausdruck
erwartet
comp.
string expression expected
arithmetische Gleichung,
Ausdruck
arithmetic expression
finsterer Blick, unmutiger
Ausdruck
scowl
sich zurückhalten
v
(im
Ausdruck
)
to pull one's punches
coll.
fig.
sich ausprägen,
Ausdruck
finden (in)
to find its expression (in)
Kennsatztabellen-
Ausdruck
m
comp.
label table listing
treffend; gut gewählt
adj
(
Ausdruck
)
felicitous
sich ausprägen
v
;
Ausdruck
finden (in)
to find its expression (in)
Ausdruck
m
, Äußerung
f
, Redensart
f
expression
blumig
adj
(
Ausdruck
, Stil, ...)
übtr.
flowery {adj} (expression, style, ...)
fig.
finsterer Blick
m
; unmutiger
Ausdruck
m
scowl
String-
Ausdruck
erwartet. (Fehlermeldung)
comp.
String expression expected. (error message)
Schmähwort
n
; verächtlicher
Ausdruck
m
ling.
term of obloquy; term of opprobrium
Metapher
f
; übertragener
Ausdruck
Metaphern
pl
metaphor
metaphors
Metapher
f
, übertragener
Ausdruck
Metaphern
pl
metaphor
metaphors
sich in etw. niederschlagen
v
; zum
Ausdruck
kommen
to find expression in sth.; to be reflected in sth.
etw. äußern; etw. ausdrücken; etw. zum
Ausdruck
bringen
to air sth.; to voice sth.
Au!; Aua!; Autsch!; Auweh!
interj
(
Ausdruck
des Schmerzes)
Ow!; Ouch! (used to express pain)
etw. äußern; etw. ausdrücken; etw. zum
Ausdruck
bringen
v
to air sth.; to voice sth.
regulär
adj
math.
regulärer
Ausdruck
reguläre Funktion
regular
regular expression RegExp Regex
regular function
salopp
adj
salopper
am saloppesten
ein salopper
Ausdruck
slangy
slangier
slangiest
a slangy expression
Hebraismus
m
(
Ausdruck
der aus dem Hebräischen abgeleitet ist)
hebraism
Hebraismus
m
(
Ausdruck
, der aus dem Hebräischen abgeleitet ist)
hebraism
Dysphemismus
m
; Kakophemismus
m
(abwertender
Ausdruck
)
ling.
dysphemism
Ausdruck
verleihen
+Dat.
Ausdruck
verleihend
Ausdruck
verliehen
to give voice (to)
giving voice
given voice
Ausdruck
verleihen
+Dat.
v
Ausdruck
verleihend
Ausdruck
verliehen
to give voice (to)
giving voice
given voice
Boh; Ma
Ös.
interj
(
Ausdruck
der Bewunderung)
Boh, schau dir das an!
Wow; Wowee (used to express admiration)
Wow, look at that!
Bedauern
n
Ich möchte mein Bedauern darüber zum
Ausdruck
bringen, dass …
unhappiness; sorriness
I wish to express my unhappiness at the fact that …
umgangssprachlicher
Ausdruck
m
ling.
umgangssprachliche Ausdrücke
pl
colloquial expression; colloquialism
colloquial expressions; colloquialisms
etw. öffentlich zum
Ausdruck
bringen; etw. öffentlich darlegen
v
(Meinung)
to air sth.
bivariat; mit zwei Veränderlichen
adj
(
Ausdruck
, Funktion, Gleichung)
math.
bivariate (of an expression, function, equation)
(sprachliche) Äußerung
f
; Worte
pl
Äußerungen
pl
etw. zum
Ausdruck
bringen
utterance
utterances
to give utterance to sth.
Umgangssprach
ausdruck
m
; umgangssprachlicher
Ausdruck
Umgangssprachausdrücke
pl
colloquialism
colloquialisms
Umgangssprach
ausdruck
m
, umgangssprachlicher
Ausdruck
Umgangssprachausdrücke
pl
colloquialism
colloquialisms
Ach komm!; Ach komm, jetzt aber (wirklich)!; Ach hör doch auf! (
Ausdruck
des Unglaubens)
Get out!; Get out of here!; Get out of town! (expression of disbelief)
Am.
Term
m
; mathematischer
Ausdruck
m
math.
Terme
pl
; mathematische Ausdrücke
pl
term; mathematical expression
terms; mathematical expressions
Papier
ausdruck
m
;
Ausdruck
m
(von etw.)
comp.
entweder elektronisch oder in Papierform
hard copy; hardcopy (of sth.)
either electronically or in hard copy
Pejorativum
n
; Pejorativ
n
; abwertender
Ausdruck
m
ling.
abwertende Ausdrücke benutzen
pejorative; pejorative term
to employ pejoratives
Ach ja?; Ah ja? (
Ausdruck
von Zweifel)
„Das müsste leicht zu eruieren sein.“ „Ah ja? Wie denn?“
Oh yes? (used to express doubt)
'It should be easy to find out.' 'Oh yes? How?'
Huch!
interj
(
Ausdruck
unangenehmer Ãœberraschung)
Huch! Jetzt wäre es mir fast runtergefallen.
Whoops!
Br.
; Whoops-a-daisy!
Br.
Whoops! I nearly dropped it.
Auwei!; Auwaia! (
Ausdruck
plötzlicher Bestürzung über ein Missgeschick eine Schwierigkeit)
interj
Uh-oh!; Oh-oh! (used to express sudden realization of a misfortune difficulty)
Redensart
f
, Redewendung
f
,
Ausdruck
m
Redensarten
pl
, Redewendungen
pl
, Ausdrücke
pl
phrase, expression
phrases, expressions
Computer
ausdruck
m
;
Ausdruck
m
comp.
Computer
ausdruck
e
pl
;
Ausdruck
e
pl
selektiver
Ausdruck
computer printout; printout
computer printouts; printouts
snapshot printout
abwertend; pejorativ
adj
ling.
ein abwertender
Ausdruck
ein Wort mit einer pejorativen Konnotation
pejorative
a pejorative term
a word with a pejorative connotation
Ausdruck
m
; Äußerung
f
; Manifestation
f
+Gen.
Die Unruhen sind
Ausdruck
wachsender Unzufriedenheit.
manifestation (of)
The riots are a manifestation of growing discontent.
Ausdruck
m
Ausdrücke
pl
absoluter
Ausdruck
ungeschickt gewählter
Ausdruck
; unglücklich gewählter
Ausdruck
expression
expressions
absolute expression
the infelicity of the expression
Ausdruck
m
Ausdrücke
pl
absoluter
Ausdruck
ungeschickt gewählter
Ausdruck
, unglücklich gewählter
Ausdruck
expression
expressions
absolute expression
the infelicity of the expression
idiomatisch
adj
ling.
idomatischer
Ausdruck
idiomatische Redewendung Wendung
idiomatisches Deutsch sprechen
idiomatic
idiomatic expression
idiomatic phrase
to speak idiomatic German
Dankbarkeit
f
in Dankbarkeit für
jdm. seine aufrichtige tiefe ewige Dankbarkeit ausdrücken zum
Ausdruck
bringen
gratitude
in gratitude for
to show express one's sincere deep everlasting gratitude to sb.
Term
m
;
Ausdruck
m
math.
Angaben in absoluten Zahlen
Angaben in Prozentzahlen
jds. Anteil in absoluten Zahlen
term; mathematical term
expressed in absolute terms
expressed in percentage terms
the absolute level of sb.'s share
Französisch
n
ling.
Sie ist schwach in Französisch.
Das ist totaler Schwachsinn - entschuldigen Sie den
Ausdruck
.
French
She's weak in French.
This is bullshit! Pardon excuse my French.; This is bullshit, if you'll pardon my French.
unparlamentarisch; nicht parlamentsfähig
adj
pol.
unparlamentarisches Verhalten
ein nicht parlamentsfähiger
Ausdruck
unparliamentary
unparliamentary behaviour
an unparliamentary expression
Knappheit
f
im
Ausdruck
; knappe
Ausdruck
sweise
f
; Lakonie
f
geh.
ling.
die Knappheit; die Lakonie eines
Ausdruck
s
laconicism
the laconicism of an expression
üblich; gängig
adj
Im Mittelalter war das kein gängiger
Ausdruck
.
Ich bezweifle, dass das ein gebräuchlicher Begriff ist.
common; commonplace; standard; current
In the Middle Ages this expression was not in common usage.
I doubt that it is in widespread use.
Multiplikationszeichen
n
; Malzeichen
n
(
Ausdruck
für Grundschüler)
math.
print
Multiplikationszeichen
pl
; Malzeichen
pl
multiplication sign
multiplication signs
ungewöhnlich; ungebräuchlich; unüblich; selten
adj
ein ungewöhnlicher Name
Das ist gar kein so ungewöhnlicher unüblicher
Ausdruck
.
uncommon
an uncommon name
It's certainly not an uncommon thing to say.
(sprachliche) Äußerung
f
(Vorgang und Ergebnis)
ling.
phil.
konstative Äußerung
kontingente Äußerung
etw. zum
Ausdruck
bringen
utterance (process and result)
constative utterance
contingent utterance
to give utterance to sth.
altertümelnd; altertümlich
adj
ling.
Der
Ausdruck
klingt etwas altertümlich.
'Mich dünkt' ist eine altertümliche Form von 'Ich glaube'.
archaic
The term has a rather archaic ring to it.
'Methinks' is an archaic form of 'I think'.
syntaktisch richtiger
Ausdruck
m
; Term
m
math.
Angaben in absoluten Zahlen
Angaben in Prozentzahlen
jds. Anteil in absoluten Zahlen
(mathematical) term
expressed in absolute terms
expressed in percentage terms
the absolute level of sb.'s share
altertümelnd; altertümlich
adj
ling.
Der
Ausdruck
klingt etwas altertümlich.
„Mich dünkt“ ist eine altertümliche Form von „Ich glaube“.
archaic
The term has a rather archaic ring to it.
'Methinks' is an archaic form of 'I think'.
Ausdruck
m
math.
comp.
arithmetischer
Ausdruck
Boolescher
Ausdruck
mathematischer
Ausdruck
Klammer
ausdruck
m
regulärer
Ausdruck
expression
arithmetic expression
Boolean expression
mathematical expression
expression in parentheses
regular expression
Ausdruck
m
;
Ausdruck
sform
f
; Äußerung
f
ling.
mündlicher
Ausdruck
(Sprachfertigkeit)
ling.
schriftlicher
Ausdruck
(Sprachfertigkeit)
ling.
expression
oral expression (language skill)
written expression (language skill)
sprachlicher
Ausdruck
m
;
Ausdruck
m
ling.
sprachliche Ausdrücke
pl
; Ausdrücke
pl
idiomatischer
Ausdruck
unglücklich ungeschickt gewählter
Ausdruck
linguistic expression; expression; locution
linguistic expressions; expressions; locutions
idiomatic expression
infelicitous expression
von
prp; +Dat.
(als
Ausdruck
der Zugehörigkeit)
ein Stück vom Kuchen
ein Freund von ihm
ein Foto von Doris; ein Foto mit Doris; ein Foto, auf dem Doris drauf ist
of (used to express affiliation)
a slice of the cake
a friend of his
a photo of Doris
ja nicht (betont) (
Ausdruck
einer dringenden Bitte oder Aufforderung)
Tun Sie das ja nicht!
Verrate ihm aber ja nicht mein Alter.
Sag aber ja niemandem etwas davon.
for goodness' sake; for heaven's sake; for pity's sake
Br.
coll.
; for Pete's sake
Br.
coll.
(used to make an urgent appeal)
For goodness' sake, don't do it!
For heaven's sake, don't tell him my age.
For pity's sake, don't tell anyone else about this.
bildlicher
Ausdruck
m
; sprachliches Bild
n
; Sprachbild
n
; Metapher
f
ling.
bildliche Ausdrücke
pl
; sprachliche Bilder
pl
; Sprachbilder
pl
; Metaphern
pl
linguistic image; metaphor
linguistic images; metaphors
Divisionszeichen
n
; Teilungszeichen
n
; Geteiltzeichen
n
(
Ausdruck
für Grundschüler)
math.
print
Divisionszeichen
pl
; Teilungszeichen
pl
; Geteiltzeichen
pl
division sign; obelus
division signs; obeluses; obeli
etw. tun werden; etw. geschehen werden
v
(
Ausdruck
eines feststehenden zukünftigen Ereignisses)
Jetzt komme ich zu spät zur Arbeit.
Wir wussten, dass viele Leute kommen würden.
to be going to do sth. to happen; gonna do sth. happen
Am.
slang
I'm going to be late for work.
We knew there were going to be a lot of people.
schweizerdeutsche Besonderheit
f
; schweizerdeutscher
Ausdruck
m
; Helvetismus
m
ling.
schweizerdeutsche Besonderheiten
pl
; schweizerdeutsche Ausdrücke
pl
; Helvetismen
pl
Swiss idiom
Swiss idioms
Ausdruck
m
; Fach
ausdruck
m
; Begriff
m
; Fachbegriff
m
Ausdrücke
pl
; Fachausdrücke
pl
; Begriffe
pl
; Fachbegriffe
pl
medizinischer Fach
ausdruck
; medizinischer Fachbegriff
term; specialist term
terms; specialist terms
medical term
Ausdruck
m
, Fach
ausdruck
m
, Begriff
m
, Fachbegriff
m
Ausdrücke
pl
, Fachausdrücke
pl
, Begriffe
pl
, Fachbegriffe
pl
medizinischer Fach
ausdruck
, medizinischer Fachbegriff
term, specialist term
terms, specialist terms
medical term
während; wohingegen
geh.
conj
(
Ausdruck
eines Gegensatzes)
Während es einige lustig finden, fühlen sich andere beleidigt.; Manche Leute finden es lustig, wohingegen sich andere beleidigt fühlen.
while; whereas (indicating a contrast)
While some people think it is funny, others find it offensive.; Some people think it is funny, whereas others find it offensive.
Ich werd(e) verrückt!; Mein lieber Schwan!; Donnerwetter!
geh.
; Bist du g'scheit!
Ös.
; Da legst dich nieder!
Ös.
(
Ausdruck
des Erstaunens)
interj
Ich werd verrückt, schau dir die Menschenmasse an!
Blimey!
Br.
{interj}
Blimey, look at that crowd!
genau; gewissenhaft; akkurat; exakt; präzis; präzise
adj
genauer; präziser
am genauesten; am präzisesten
ein treffender
Ausdruck
Genaues wissen; Genaueres wissen
Ich weiß nicht Genaues Genaueres.
precise
more precise
most precise
a precise term
to know the precise exact details; to know more precise exact details
I don't know anything definite more definite.
(vor jdm.) flüchten
v
flüchtend
geflüchtet
der Polizei entkommen
mit einem gestohlenen Wagen flüchten
mit Schmuck im Wert von über 20.000 Euro flüchten
Na geh!; Geh weiter! (
Ausdruck
der Ãœberraschung)
to get away (from sb.)
getting away
got away
to get away from the police
to get away in a stolen car
to get away with jewellery worth over EUR 20 000
Get away! (expression of surprise)
Br.
(vor jdm.) flüchten
v
flüchtend
geflüchtet
der Polizei entkommen
mit einem gestohlenen Wagen flüchten
mit Schmuck im Wert von über 20.000 Euro flüchten
Na geh!; Geh weiter! (
Ausdruck
der Ãœberraschung)
to get away (from sb.)
getting away
got away
to get away from the police
to get away in a stolen car
to get away with jewellery worth over EUR 20,000
Get away! (expression of surprise)
Br.
etw.
ausdruck
en; von etw. einen
Ausdruck
machen
v
comp.
ausdruck
end
ausgedruckt
druckt aus
druckte aus
Wir bitten Sie, diese Seite auszudrucken.
Ich habe leider vergessen, den Bewerbungsbogen auszudrucken.
to print out () sth.
printing out
printed out
prints out
printed out
Please, print out this page.
Unfortunately, I forgot to print the application form.
(Kritik) äußern; zum
Ausdruck
bringen; ausdrücken
v
äußernd; zum
Ausdruck
bringend; ausdrückend
geäußert; zum
Ausdruck
gebracht; ausgedrückt
äußert; bringt zum
Ausdruck
; drückt aus
äußerte; brachte zum
Ausdruck
; drückte aus
to voice
voicing
voiced
voices
voiced
(Kritik) äußern, zum
Ausdruck
bringen, ausdrücken
v
äußernd, zum
Ausdruck
bringend, ausdrückend
geäußert, zum
Ausdruck
gebracht, ausgedrückt
äußert, bringt zum
Ausdruck
, drückt aus
äußerte, brachte zum
Ausdruck
, drückte aus
to voice
voicing
voiced
voices
voiced
konstanter
Ausdruck
m
; Konstante
f
comp.
math.
phys.
konstante Ausdrücke
pl
; Konstanten
pl
willkürliche Konstante
Konstante der Expositionsstärke
phys.
Konstante doppelter Länge
Konstante in Befehlsform
comp.
constant term; constant; absolute term
rare
constant terms; constants; absolute terms
arbitrary constant
exposure rate constant
double precision constant
instructional constant
sprachliche Neubildung
f
; Wortneubildung
f
; Wortneuschöpfung
f
; neugebildeter
Ausdruck
m
; Neologismus
m
ling.
sprachliche Neubildungen
pl
; Wortneubildungen
pl
; Wortneuschöpfungen
pl
; neugebildete Ausdrücke
pl
; Neologismen
pl
newly coined expression; newly coined word; neologism
newly coined expressions; newly coined words; neologisms
etw. aufgreifen; etw. übernehmen
v
aufgreifend; übernehmend
aufgegriffen; übernommen
Die Medien haben das Thema aufgegriffen.
Die Sportartikelhersteller griffen den neuen Trend schnell auf.
Die anderen Schüler übernahmen den
Ausdruck
sofort.
to pick up on sth. (adopt it)
picking up
picked up
The media has picked up on this issue.
Sporting goods makers were quick to pick up on the new trend.
The other students immediately picked up on the expression.
arithmetisch
adj
arithmetische Funktion
f
arithmetische Gleichung
f
;
Ausdruck
m
arithmetische Prüfung
f
arithmetische Reihe
f
arithmetischer Block
arithmetischer Elementar
ausdruck
; Rechenwerk
n
arithmetischer Ãœberlauf
arithmetisches Unterprogramm
arithmetic; arithmetical
arithmetic function
arithmetic expression
arithmetic check
arithmetic series
arithmetic block
arithmetic element
arithmetic overflow
arithmetic subroutine
Ausdruck
von etw. sein; ein Beispiel für etw. sein; etw. verdeutlichen
v
Dieser Rückgang ist
Ausdruck
der schwachen Konjunktur.
Kulturlandschaften sind beispielhaft für die Entwicklung der menschlichen Gesellschaft.
Die beiden Fälle lassen ein gemeinsames Muster erkennen.
to be illustrative of sth.
This decrease is illustrative of the economic slowdown.
Cultural landscapes are illustrative of the evolution of human society.
Both cases are illustrative of a common pattern.
sogenannte r s; so genannte r s; angebliche r s; selbsternannte r s (Person)
adj
(
Ausdruck
des inhaltlichen Infragestellens eines
Ausdruck
s)
sogenannte Experten; selbsternannte Experten
deine sogenannten Freunde
Diese sogenannte angebliche Therapie hat sein Leben ruiniert.
alleged; so-called (used to express your view that an expression is inappropriate in substance)
so-called experts
your so-called friends
This so-called therapy has ruined his life.
mathematischer
Ausdruck
m
;
Ausdruck
m
math.
comp.
mathematische Ausdrücke
pl
; Ausdrücke
pl
arithmetischer
Ausdruck
Boole'scher
Ausdruck
; Boole'sche Größe
Differential
ausdruck
m
einfacher
Ausdruck
Index
ausdruck
m
Klammer
ausdruck
m
mehrgliedriger
Ausdruck
mathematical expression; expression
mathematical expressions; expressions
arithmetic expression
Boolean expression; conditional expression; logical expression
differential expression
primitive expression
subscript expression
expression in parentheses
multi-term expression
(sprachlicher)
Ausdruck
m
; Terminus
m
; Begriff
m
ugs.
ling.
Ausdrücke
pl
; Termini
pl
; Begriffe
pl
Alltags
ausdruck
m
Fach
ausdruck
m
; Fachbegriff
m
medizinischer Fach
ausdruck
Fachbegriff Terminus
Rechtsterminus
m
; juristischer Terminus; juristischer Fach
ausdruck
term; linguistic unit
terms; linguistic units
everyday term
specialist term
medical term
legal term
verbreitet; häufig (vorzufinden); gebräuchlich
ling.
adj
Verbreitung finden
ein bevorzugtes Durchzugsland für Rauschgiftschmuggler
Fettleibigkeit ist in Großbritannien viel weiter verbreitet als den meisten bewusst ist.
Der
Ausdruck
"inmitten" ist in der Standardsprache weniger gebräuchlich als "mitten unter".
widespread; common
to become widespread
a common transit country for drug smugglers
Obesity is much more common in Great Britain than most people realise.
The term "amongst" is less common in standard speech than "among".
ausdrücken; äußern; zum
Ausdruck
bringen; aussprechen
v
ausdrückend; äußernd; zum
Ausdruck
bringend; aussprechend
ausgedrückt; geäußert; zum
Ausdruck
gebracht; ausgesprochen
drückt aus; äußert; bringt zum
Ausdruck
; spricht aus
drückte aus; äußerte; brachte zum
Ausdruck
; sprach aus
sich ausdrücken; sich äußern
to express
expressing
expressed
expresses
expressed
to express oneself
arithmetisch
adj
arithmetische Anweisung
f
arithmetische Funktion
f
arithmetische Gleichung
f
;
Ausdruck
m
arithmetische Prüfung
f
arithmetische Reihe
f
arithmetischer Befehl
arithmetischer Block
arithmetischer Elementar
ausdruck
; Rechenwerk
n
arithmetischer Ãœberlauf
arithmetisches Unterprogramm
arithmetic; arithmetical
arithmetic statement
arithmetic function
arithmetic expression
arithmetic check
arithmetic series
arithmetical instruction
arithmetic block
arithmetic element
arithmetic overflow
arithmetic subroutine
jdm. etw. sagen; etw. verraten; erkennen lassen (Dinge)
v
Was sagen uns diese Fossilien über den Klimawandel?
Das grüne Lämpchen sagt dir wenn die Maschine betriebsbereit ist.
Der Geruchssinn des Bären sagt ihm wo sich Beutetiere verstecken.
Der
Ausdruck
auf ihren Gesichtern verriet mir alles was ich wissen musste.
to tell sb. sth. (things)
What do these fossils tell us about climate change?
The green light tells you when the machine is ready.
The bear's sense of smell tells it where prey is hiding.
The expressions on their faces told me everything I needed to know.
jdm. etw. sagen; etw. verraten; erkennen lassen (Dinge)
v
Was sagen uns diese Fossilien über den Klimawandel?
Das grüne Lämpchen sagt dir, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
Der Geruchssinn des Bären sagt ihm, wo sich Beutetiere verstecken.
Der
Ausdruck
auf ihren Gesichtern verriet mir alles, was ich wissen musste.
to tell sb. sth. (things)
What do these fossils tell us about climate change?
The green light tells you when the machine is ready.
The bear's sense of smell tells it where prey is hiding.
The expressions on their faces told me everything I needed to know.
ausdrücken; äußern; zum
Ausdruck
bringen; aussprechen
v
ausdrückend; äußernd; zum
Ausdruck
bringend; aussprechend
ausgedrückt; geäußert; zum
Ausdruck
gebracht; ausgesprochen
drückt aus; äußert; bringt zum
Ausdruck
; spricht aus
drückte aus; äußerte; brachte zum
Ausdruck
; sprach aus
nicht ausgedrückt
sich ausdrücken; sich äußern
to express
expressing
expressed
expresses
expressed
unexpressed
to express oneself
ausdrücken, äußern, zum
Ausdruck
bringen, aussprechen
v
ausdrückend, äußernd, zum
Ausdruck
bringend, aussprechend
ausgedrückt, geäußert, zum
Ausdruck
gebracht, ausgesprochen
drückt aus, äußert, bringt zum
Ausdruck
, spricht aus
drückte aus, äußerte, brachte zum
Ausdruck
, sprach aus
nicht ausgedrückt
sich ausdrücken, sich äußern
to express
expressing
expressed
expresses
expressed
unexpressed
to express oneself
arithmetisch
adj
arithmetische Anweisung
f
arithmetische Funktion
f
arithmetische Gleichung
f
,
Ausdruck
m
arithmetische Prüfung
f
arithmetische Reihe
f
arithmetischer Befehl
arithmetischer Block
arithmetischer Elementar
ausdruck
, Rechenwerk
n
arithmetischer Ãœberlauf
arithmetisches Mittel
arithmetisches Unterprogramm
arithmetic, arithmetical
arithmetic statement
arithmetic function
arithmetic expression
arithmetic check
arithmetic series
arithmetical instruction
arithmetic block
arithmetic element
arithmetic overflow
arithmetic mean
arithmetic subroutine
Ui; Holla; Hoppla; Menschenskind; Mensch
Dt.
; Mensch, Maier
Dt.
; Junge, junge
Dt.
; Meine Fresse
Norddt.
Mitteldt.
; Donnerlittchen
Norddt.
Mitteldt.
; Donnerkiel
Norddt.
Mittelwestdt.
ugs.
; Donnerwetter
veraltend
interj
(
Ausdruck
der Ãœberraschung oder Bewunderung)
Hoppla, das Büro ist ja gleich ums Eck!
Holla, es schneit ja!; Mensch, es schneit ja!
Oh; Golly; By golly; Good golly; Golly gosh; Gosh; Gosh
coll.
; By Jove
Br.
dated
Oh! The office is only round the corner!
Gosh, it's snowing!
verbreitet; häufig (vorzufinden); gebräuchlich
ling.
adj
am verbreitetsten; am gebräuchlichsten; meistgebräuchlich
die verbreitetsten Betriebssysteme
Verbreitung finden
ein bevorzugtes Durchzugsland für Rauschgiftschmuggler
Fettleibigkeit ist in Großbritannien viel weiter verbreitet als den meisten bewusst ist.
Der
Ausdruck
„inmitten“ ist in der Standardsprache weniger gebräuchlich als „mitten unter“.
widespread; common
most common; commonest
the most common operating systems
to become widespread
a common transit country for drug smugglers
Obesity is much more common in Great Britain than most people realise.
The term "amongst" is less common in standard speech than "among".
jdm. etw. verzeihen; vergeben
v
verzeihend; vergebend
verziehen; vergeben
er sie verzeiht
ich er sie verzieh
er sie hat hatte verziehen
unverziehen; unvergeben
Verzeih mir; Vergib mir!
Verzeihen Sie wenn ich sie unterbreche.
jdm. seine Sünden vergeben
relig.
Kannst du mir noch einmal verzeihen?
Vergeben ist leichter als vergessen.
Es ging dort zu wie in einem Tollhaus wenn Sie mir diesen
Ausdruck
gestatten.
to forgive sb. {forgave; forgiven} to pardon sb. for sth. (formal)
forgiving; pardoning
forgiven; pardones
he she forgives; pardons
I he she forgave; pardoned
he she has had forgiven; pardoned
unforgiven
Forgive me!
Pardon me for interrupting you.
to forgive pardon sb. their sins
Can you forgive me again?
It's easier to forgive than forget.
The place was if you'll pardon the expression bedlam.
jdm. etw. verzeihen; vergeben
v
verzeihend; vergebend
verziehen; vergeben
er sie verzeiht
ich er sie verzieh
er sie hat hatte verziehen
unverziehen; unvergeben
Verzeih mir; Vergib mir!
Verzeihen Sie, wenn ich sie unterbreche.
jdm. seine Sünden vergeben
relig.
Kannst du mir noch einmal verzeihen?
Vergeben ist leichter als vergessen.
Es ging dort zu wie in einem Tollhaus, wenn Sie mir diesen
Ausdruck
gestatten.
to forgive sb. {forgave; forgiven}, to pardon sb. for sth.
formal
forgiving; pardoning
forgiven; pardones
he she forgives; pardons
I he she forgave; pardoned
he she has had forgiven; pardoned
unforgiven
Forgive me!
Pardon me for interrupting you.
to forgive pardon sb. their sins
Can you forgive me again?
It's easier to forgive than forget.
The place was, if you'll pardon the expression, bedlam.
Zeitwort
n
; Tätigkeitswort
n
; Tunwort
n
(
Ausdruck
für Grundschüler); Verb
n
; Verbum
n
ling.
Zeitwörter
pl
; Tätigkeitswörter
pl
; Tunwörter
pl
; Verben
pl
; Verba
pl
Zeitwörter
pl
; Verben
pl
; Verba
pl
Hauptzeitwort
n
; Vollverb
n
Hilfszeitwort
n
; Hilfsverb
n
phrasales Verb; Verb mit Präposition oder Adverb
unregelmäßige Verben
hauptwörtlich gebrauchtes Zeitwort
hauptwörtlicher Zeitwortgebrauch
m
action word; doing word; verb
action words; doing words; verbs
verbs
full verb
auxiliary verb; auxiliary
phrasal verb
irregular verbs
nominalised verb
nominalisation of verbs
etw. in Worte fassen; mit Worten zum
Ausdruck
bringen; ausdrücken; aussprechen; äußern; verbalisieren
geh.
v
ling.
in Worte fassend; mit Worten zum
Ausdruck
bringend; ausdrückend; aussprechend; äußernd; verbalisierend
in Worte gefasst; mit Worten zum
Ausdruck
gebracht; ausgedrückt; ausgesprochen; geäußert; verbalisiert
nicht ausgesprochen
einen Gedanken in Worte fassen
seine Gefühle äußern
ein Elternhaus, wo Liebe nicht mit Worten zum
Ausdruck
gebracht wurde
to put sth. into words; to give verbal expression to sth.; to verbalize sth.; to verbalise sth.
Br.
putting into words; giving verbal expression; verbalizing; verbalising
put into words; given verbal expression; verbalized; verbalised
unverbalized; unverbalised
Br.
to verbalize an idea
to verbalize your feelings
a home where love wasn't verbalized
Sprache
f
Spr.
ling.
Sprachen
pl
Bildungssprache
f
Einzelsprachen
pl
Hauptsprache
f
die finno-ugrischen Sprachen, die ugro-finnischen Sprachen
die germanischen Sprachen
die indoeuropäischen Sprachen; die indogermanischen Sprachen
früherer
Ausdruck
die romanischen Sprachen
die slawischen Sprachen
eine lebende Sprache
natürliche Sprache
comp.
in der gesprochenen Sprache
eine Sprache in Wort und Schrift beherrschen
Die Kurssprache ist Deutsch.
language lang.
languages
academic language; erudite language
individual languages
main language; primary language; dominant language
the Finno-Ugric languages; the Finno-Ugrian languages
the Germanic languages
the Indo-European languages; the Indo-Germanic languages
former term
the Romance languages
the Slavic languages
a living language
plain language
in spoken language
to have a good spoken and written command of a language
The course language is German.; The course is held in German language.
etw. erkennen lassen; etw. zeigen; etw. zum
Ausdruck
bringen; etw. widerspiegeln
v
(Sache)
erkennen lassend; zeigend; zum
Ausdruck
bringend; widerspiegelnd
erkennen lassen; gezeigt; zum
Ausdruck
gebracht; widerspiegelt
Wo jemand aufgewachsen ist, kann man an seinem Akzent erkennen.
Ihre elegante Kleidung war
Ausdruck
ihres neuen Status.
Seine persönlichen Überzeugungen kommen in dem Film deutlich zum
Ausdruck
.
Die steigende Internetnutzung spiegelt sich auch in der jüngsten Kriminalitätsstatistik wider.
to reflect sth.
fig.
(matter)
reflecting
reflected
Where you grew up is reflected in your accent.
Her elegant clothing reflected her new status.
His film clearly reflects his personal beliefs.
The increasing use of the Internet is also reflected in the latest crime statistics.
Gesicht
n
Gesichter
pl
sein wahres Gesicht zeigen
das sein Gesicht verlieren
das sein Gesicht wahren
Gesichter schneiden; Grimassen schneiden
das Gesicht verziehen
mitten ins Gesicht
das Gesicht wahren
über das ganze Gesicht lächeln
in jds. Gesicht etw. sehen
ein Lächeln Grinsen im Gesicht
der
Ausdruck
in ihrem Gesicht
es ist jdm. etw. ins Gesicht geschrieben
ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter
übtr.
sich selbst (finanziell) erhalten (Immobilie Projekt)
Er sagte ihm das ins Gesicht.
Das Misstrauen stand ihr deutlich ins Gesicht geschrieben.
face
faces
to show one's true self true colours
to lose face
to save face
to make faces
to make a grimace
fair in the face
to save one's face; to save face
to smile from ear to ear
to see sth. in sb.'s face
a smile grin on sb.'s face
the expression on her face
sth. is written all over sb.'s face
a face as long as a fiddle
fig.
to wash it's own face (real property project)
He told him so to his face.
Mistrust was writ large on her face.
eine Bühne für jd. etw. sein; ein Ort eine Gelegenheit sein, wo sich jd. etw. mit seinen Qualitäten Vorzügen präsentiert wo etw. wunderbar zum
Ausdruck
kommt
v
ein Film, in dem ihre Talente wunderbar zum
Ausdruck
kommen
den Raum für die Präsentation eigener Produkte nutzen
Die Filmfestspiele von Cannes waren immer schon eine Bühne für das französische Kino.
Auf der Messe werden jedes Jahr die neuesten Softwareprodukte vorgestellt.
Die Galerie wird der Öffentlichkeit zeigen, was Irlands junge Fotografen zu bieten haben.
Ihre Homepage ist das Aushängeschild Ihres Unternehmens.
to be provide a showcase for sth.; to showcase sth.
a film that is a good showcase for her talents that showcases her talents
to use the space as a showcase for your own products
The Cannes Film Festival has always been the showcase of French cinema.
The exhibition is an annual showcase for leading-edge software products.
The gallery will provide a showcase for Ireland's young photographers.
Your website is a showcase for your business.
Sprachgebrauch
m
; Jargon
m
ling.
im modernen allgemeinen juristischen Sprachgebrauch
im Kletterjargon im Werbejargon
Rhinoplastik oder 'Nasenkorrektur' wie es im Volksmund heißt
ein veralteter
Ausdruck
der einmal allgemeiner Sprachgebrauch war
Im Sprachgebrauch In der Sprache der Gastronomie bedeutet 'Mayfair Italian' oft übertrieben raffiniertes teures Essen.
Eine Leibesvisitation ist das was man landläufig 'Filzen' nennt.
Der
Ausdruck
ist mittlerweile in den allgemeinen Sprachgebrauch übergegangen.
'Lichtsignalanlage' im Sinne von 'Ampel' ist in der Alltagssprache nicht gebräuchlich.
parlance
in modern general legal parlance
in climbing advertising parlance
rhinoplasty or 'nose job' as it is known expressed in common parlance
a dated term which was once in common parlance use
In restaurant parlance 'Mayfair Italian' often means overwrought expensive food.
A body search is what is known in common parlance as 'frisk'.
The term is now in common parlance.
'Optical signalling system' meaning 'traffic lights' is not used in everyday parlance.
(bestimmter) Sprachgebrauch
m
; (bestimmter) Jargon
m
(in Zusammensetzungen)
ling.
im modernen allgemeinen juristischen Sprachgebrauch
im Kletterjargon im Werbejargon
Rhinoplastik oder „Nasenkorrektur“ wie es im Volksmund heißt
ein veralteter
Ausdruck
, der einmal allgemeiner Sprachgebrauch war
Im Sprachgebrauch In der Sprache der Gastronomie bedeutet 'Mayfair Italian' oft übertrieben raffiniertes, teures Essen.
Eine Leibesvisitation ist das, was man landläufig 'Filzen' nennt.
Der
Ausdruck
ist mittlerweile in den allgemeinen Sprachgebrauch übergegangen.
„Lichtsignalanlage“ im Sinne von „Ampel“ ist in der Alltagssprache nicht gebräuchlich.
(specific) parlance (in compounds)
in modern general legal parlance
in climbing advertising parlance
rhinoplasty or 'nose job' as it is known expressed in common parlance
a dated term which was once in common parlance use
In restaurant parlance, 'Mayfair Italian' often means overwrought, expensive food.
A body search is what is known in common parlance as 'frisk'.
The term has become common parlance.; The term is now in common parlance.
'Optical signalling system' meaning 'traffic lights' is not used in everyday parlance.
von; von … her; von … aus; aus
prp; +Dat.
(als
Ausdruck
der Herkunft)
von außen
von der Straße her
der Zug aus Eastbourne
eine Münze aus seiner Tasche
eine Urkunde aus dem sechzehnten Jahrhundert
ein Brief von meiner Tante
ein Foto von Doris; ein Foto, das ich von Doris (bekommen) habe
Auskünfte von Zeugen
der Mann von der Versicherung
Der Tee von heute morgen ist noch übrig.
Er beobachtete uns von der anderen Straßenseite aus.
Der Hund kam unter dem Tisch hervor.
Meine Familie kommt (ursprünglich) aus Slowenien.
Woher kommst du? Woher bist du?
ugs.
Von hier sind es 50 Kilometer bis zur nächsten Stadt.
Wein wird aus Weintrauben gemacht, Stahl wird aus Eisen gemacht.
from (used to express origin)
from the outside
from the street
the train from Eastbourne
a coin from his pocket
a document from the sixteenth century
a letter from my aunt
a photo from Doris
information from witnesses
the man from the insurance company
The tea is still there from this morning.
He watched us from across the street.
The dog came out from under the table.
My family is comes (originally) from Slovenia.
Where are you from?; Where do you come from?
It's 50 kilometres from here to the nearest town.
Wine is made from grapes, steel is made from iron.
vielleicht (auch); ja auch; auch (
Ausdruck
einer möglichen Denkvariante für einen unbekannten Sachverhalt)
Ich weiß nicht, wo er ist. Vielleicht ist er gekidnappt worden.
Es hat Millionen gekostet, vielleicht (waren es) auch Milliarden.
Ich habe das in Indien, Thailand und Vietnam gesehen, und im restlichen Südostasien wird es auch nicht viel anders sein.
Vielleicht hat sie ja auch schon eine andere Arbeit angenommen.
Niemand stellte ihm Fragen, niemand durchsuchte ihn. Er hätte auch ein Schmuggler oder Selbstmordattentäter sein können.
Da muss ich nachfragen. Sie könnten ja auch ein Zeitungsfritze sein. Weiß ich, ob Sie nicht vielleicht ein Zeitungsfritze sind?
ugs.
Das kann natürlich auch sein.
for all you know; for ought aught you know
archaic
(usually + could may might)
I don't know where he is. He could have been kidnapped for all I know.
It cost millions. It could be billions for all I know.
I've seen this in India, Thailand and Vietnam, and for all I know, it's the same in the rest of Southeast Asia.
She may have already accepted another job, for all we know.
Nobody asked him any questions, nobody searched him. He could have been a smuggler or a suicide attacker for all anyone knew.
I'll have to check. You might be from the newspapers, for all I know.
It could be, for all I know.
Gesicht
n
; Angesicht
n
(
poet.
und in festen Wendungen); Antlitz
m
poet.
anat.
Gesichter
pl
Kindergesicht
n
sein wahres Gesicht zeigen
das sein Gesicht verlieren
das sein Gesicht wahren
Gesichter schneiden; Grimassen schneiden
das Gesicht verziehen
mitten ins Gesicht
das Gesicht wahren
über das ganze Gesicht lächeln
in jds. Gesicht etw. sehen
ein Lächeln Grinsen im Gesicht
der
Ausdruck
in ihrem Gesicht
es ist jdm. etw. ins Gesicht geschrieben
ein Gesicht wie drei sieben Tage Regenwetter machen
sich selbst (finanziell) erhalten (Immobilie, Projekt)
sich nichts anmerken lassen
Er sagte ihm das ins Gesicht.
Das Misstrauen stand ihr deutlich ins Gesicht geschrieben.
Die Globalisierung hat viele Gesichter.
face; visage
poet.
; countenance
poet.
faces
child's face
to show one's true self true colours
to lose face
to save face
to make faces
to make a grimace
fair in the face
to save one's face; to save face
to smile from ear to ear
to see sth. in sb.'s face
a smile grin on sb.'s face
the expression on her face
sth. is written all over sb.'s face
to have got a face like a wet weekend
to wash it's own face (real property, project)
to put a brave face on it; to put a bold face on it
He told him so to his face.
Mistrust was writ large on her face.
Globalisation has many faces.
Deutsche
Ausdruck Synonyme
ausdruck
Ausdruck
ÂTerm
Ausdruck
ÂTerm
übertragener
Ausdruck
ÂMetapher
ÂSinnbild
beleidigender
Ausdruck
ÂFluchwort
ÂOrdinärwort
ÂSchimpfwort
Ausdruck
ÂBegriff
ÂFachausdruck
ÂLabel
ÂWort
ÂWortmarke
(fachsprachlich)
(sich)
anlassen
(umgangssprachlich)
Â(sich)
ausprägen
Â(sich)
erweisen
Â(sich)
formen
Â(sich)
zeigen
(in)
Âan
den
Tag
legen
ÂAusdruck
finden
(in)
Ârüberkommen
(umgangssprachlich)
Âsich
niederschlagen
(in)
Ausdruck
Begriff
Fach
ausdruck
Label
Wort
Wortmarke (fachsprachlich)
Ausdruck
Term
Ausdruck
Term
beleidigender
Ausdruck
Fluchwort
Ordinärwort
Schimpfwort
übertragener
Ausdruck
Metapher
Sinnbild
Weitere Ergebnisse für
Ausdruck Synonym
nachschlagen
Englische
expression Synonyme
expression
Christophany
Parthian shot
Satanophany
accent
adage
address
adjectival phrase
affirmation
air
airing
allegation
ana
analects
angelophany
announcement
answer
antonym
aphorism
apostrophe
apothegm
appearance
ardor
articulateness
articulation
aspect
assertion
asseveration
avatar
averment
avulsion
axiom
byword
cantando
cast
catchword
characterization
choice of words
clause
collected sayings
command of language
command of words
comment
communication
composition
concentration
construction
countenance
crack
current saying
cutting out
declaration
decoction
delivery
demilegato
demonstration
denomination
denotation
depth
deracination
designation
dialect
dictate
diction
dictum
differentiation
disclosure
disentanglement
dissemination
distich
distillation
drawing
drawing out
dredging
drilling
effective style
eloquence
eloquent tongue
embodiment
emotion
enucleation
enunciation
epigram
epiphany
eradication
evidence
evincement
evolvement
evulsion
excavation
excision
exclamation
execution
expressiveness
exsection
extirpation
extraction
extrication
face
facundity
feeling
felicitousness
felicity
fingering
formulation
free form
gesture
gift of
expression
gift of gab
glibness
glissando
gnome
golden saying
grammar
graphicness
greeting
headed group
hint
homograph
homonym
homophone
identification
idiom
idiotism
incarnation
indication
indicativeness
infusion
intensity
interjection
intonation
issue
language
legato
lexeme
linguistic form
locution
logos
look
loudness
manifestation
manner of speaking
materialization
maxim
meaning
meaningfulness
mention
metonym
mezzo staccato
mien
minimum free form
mining
monosyllable
moral
mot
motto
music-making
naming
note
noun phrase
nuance
observation
oracle
oratory
paragraph
parlance
parlando
passion
pathos
peculiar
expression
performance
period
phrasal idiom
phrase
phraseolog
expression
ism
abstractionism
coloring
deformation
distortion
exaggeration
false coloring
falsification
garbling
hyperbole
inaccuracy
injustice
litotes
miscoloring
misdrawing
mispainting
misquotation
misreport
misrepresentation
misstatement
misteaching
nonrealism
overdrawing
overstatement
perversion
slanting
twisting
understatement
expression
less
Olympian
aloof
backward
bashful
blank
chilled
chilly
cold
constrained
cool
dead
deadpan
detached
discreet
distant
dull
empty
fishy
forbidding
frigid
frosty
glassy
guarded
icy
impassive
impersonal
inaccessible
inexpressive
inscrutable
introverted
lackluster
lusterless
modest
offish
poker-faced
remote
removed
repressed
reserved
restrained
reticent
retiring
shrinking
standoff
standoffish
stolid
subdued
suppressed
unaffable
unapproachable
uncongenial
undemonstrative
unexpansive
unexpressive
ungenial
vacant
vacuous
withdrawn
wooden
Ausdruck Definition
Expression
(
n.
)
The
act
of
expressing
Expression
(
n.
)
The
act
of
declaring
or
signifying
Expression
(
n.
)
Lively
or
vivid
representation
of
meaning,
sentiment,
or
feeling,
etc.
Expression
(
n.
)
That
which
is
expressed
by
a
countenance,
a
posture,
a
work
of
art,
etc.
Expression
(
n.
)
A
form
of
words
in
which
an
idea
or
sentiment
is
conveyed
Expression
(
n.
)
The
representation
of
any
quantity
by
its
appropriate
characters
or
signs.
expression Bedeutung
expression
the
act
of
forcing
something
out
by
squeezing
or
pressing,
the
expression
of
milk
from
her
breast
expression
look
aspect
facial
expression
face
the
feelings
expressed
on
a
person's
face,
a
sad
expression
,
a
look
of
triumph,
an
angry
face
construction
grammatical
construction
expression
a
group
of
words
that
form
a
constituent
of
a
sentence
and
are
considered
as
a
single
unit,
I
concluded
from
his
awkward
constructions
that
he
was
a
foreigner
parenthetical
expression
parenthetical
an
expression
in
parentheses,
his
writing
was
full
of
parentheticals
formula
expression
a
group
of
symbols
that
make
a
mathematical
statement
circumlocution
indirect
expression
an
indirect
way
of
expressing
something
facial
expression
facial
gesture
a
gesture
executed
with
the
facial
muscles
expression
manifestation
reflection
reflexion
expression
without
words,
tears
are
an
expression
of
grief,
the
pulse
is
a
reflection
of
the
heart's
condition
formulation
expression
the
style
of
expressing
yourself,
he
suggested
a
better
formulation,
his
manner
of
expression
showed
how
much
he
cared
self-
expression
the
expression
of
one's
individuality
(usually
through
creative
activities)
turn
of
phrase
turn
of
expression
a
distinctive
spoken
or
written
expression
,
John's
succinct
turn
of
phrase
persuaded
her
that
it
would
not
be
a
good
idea
expression
verbal
expression
verbalism
the
communication
(in
speech
or
writing)
of
your
beliefs
or
opinions,
expression
s
of
good
will,
he
helped
me
find
verbal
expression
for
my
ideas,
the
idea
was
immediate
but
the
verbalism
took
hours
saying
expression
locution
a
word
or
phrase
that
particular
people
use
in
particular
situations,
pardon
the
expression
idiom
idiomatic
expression
phrasal
idiom
set
phrase
phrase
r
an
expression
whose
meanings
cannot
be
inferred
from
the
meanings
of
the
words
that
make
it
up
slang
slang
expression
slang
term
informal
language
consisting
of
words
and
expression
s
that
are
not
considered
appropriate
for
formal
occasions,
often
vituperative
or
vulgar,
their
speech
was
full
of
slang
expression
s
gene
expression
conversion
of
the
information
encoded
in
a
gene
first
into
messenger
RNA
and
then
to
a
protein
expression
(genetics)
the
process
of
expressing
a
gene
exponential
expression
a
mathematical
expression
consisting
of
a
constant
(especially
e)
raised
to
some
power
Ergebnisse der Bewertung:
111
Bewertungen
4
Einfach
einen Begriff in der Tabelle rechts anklicken
um weitere Übersetzungen in dieser Sidebar zu erhalten.
Ausdruck ? hier: vom lat. expressio ?, Verb: ausdrücken, steht für